當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 必看!五組雙胞胎俄語詞組,看完再也不會傻傻分不清楚~

必看!五組雙胞胎俄語詞組,看完再也不會傻傻分不清楚~

推薦人: 來源: 閱讀: 2.29W 次

俄語中有很多長得很像的詞,

每次碰到他們,真的是讓人傻傻分不清楚,

今天給大家帶來這五組雙胞胎兄弟

看完不再撓頭~

ing-bottom: 102.73%;">必看!五組雙胞胎俄語詞組,看完再也不會傻傻分不清楚~

#01.Критичный VS критический

持批判態度的,有批評力的;關鍵性的  VS  批評的,批判的,評論的;緊急的,危急的

Критичный — это прилагательное используется в значениях: наиболее важный, решающий, определяющий, содержащий в себе критику, исполненный критики, обладающий возможностью к критике.

含義是:最重要的,決定性的,定義的,包含批評的,充滿批評的,批判的。

Критический — прилагательное используется в значениях: относящийся к критике, содержащий критику (отрицательную оценку), находящийся в состоянии кризиса, опасный, обладающий способностью к критике.

具有以下含義:指批評,包含批評(否定評價),處於危機狀態,危險的,具有批判力。

Примеры:

Критическая статья была написана в критичном тоне.

 批判性文章要用批判的口吻寫。

Сейчас на предприятии самый критичный период в развитии.

現在,公司處於發展中的最關鍵的時期。

На предприятии сложилась критическая ситуация.

企業出現了危機。

#02.Глиняный VS глинистый

                         黏土(制)的   VS   含黏土的,黏土質的

Прилагательным «глиняный» описывают то, что сделано из глины.

形容詞“глиняный”描述了由粘土製成的東西。

А «глинистый» используют в значении «содержит глину».

而“глинистый”用於表示“包含粘土”。

Примеры:

Надо бы купить глиняный горшок для запекания.

應該買一個瓦罐用於烘焙。

У нас глинистая почва на участке, поэтому плохо всё растёт.

我們的地裏含有黏土,所以什麼(植物/莊稼)也都長不好。

#03. Бедный VS бедственный

                貧乏的,貧窮的,簡陋的  VS   災難的,困苦的,苦難的

«Бедный» — скудный, малоимущий или несчастный.

Бедный”-窮困的,沒什麼財產的或不幸的。

«Бедственный» — тяжёлый, связанный с несчастьем и сильной нуждой.

Бедственный”-艱難的,伴隨着不幸和強烈的需求。

Примеры:

У него очень бедный словарный запас.

他的詞彙量很貧乏。

Семья находилась в бедственном положении.

一家人陷入困境。

#04. Враждебный VS вражеский

                                 敵對的,敵人的,仇恨的  VS  敵軍的,敵方的

«Враждебный» обычно применяют в значении «полный неприязни и ненависти».

Враждебный”通常用來表示“充滿厭惡和仇恨”。

А вот вражеский — это что-то относящееся к врагу или неприятелю.

但是вражеский是與敵人有關的東西。

Примеры:

Он всеми возможными способами пытался показать враждебное отношение к ожидаемым гостям.

他用盡一切辦法來對等待的客人表現出敵意。

Вражеский план быстро разгадали.

敵人的計劃很快就被看破了。

#05. Длительный VS длинный

                      長期的,長久的    VS    長的,高的

Слово «длинный» обозначает большую протяжённость, длину или высоту.

длинный”一詞是指長度長或高度高。

А вот длительный по смыслу совпадает со прилагательным «долговременный».

但是“длительный”是指時間長,時間久。

Примеры:

После аварии он проходил длительное лечение.

事故發生後,他接受了長期治療。

Длинный язык тебя когда-нибудь погубит!

多嘴多舌有一天會毀了你的!

必看!五組雙胞胎俄語詞組,看完再也不會傻傻分不清楚~ 第2張