當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法語中,那些我們經常傻傻分不清楚的寫法!

法語中,那些我們經常傻傻分不清楚的寫法!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.73W 次

ing-bottom: 133.33%;">法語中,那些我們經常傻傻分不清楚的寫法!

Erreur couramment commise

常犯的錯誤


Comme « nombre de » et « quantité de » évoquent un grand nombre d’éléments, il est tentant de les écrire systématiquement au pluriel : « nombres de », « quantités de ».

由於“nombre de”和“quantité de”指的是大量的因素,如今有把他們寫成複數的趨勢:“nombres de ”,“quantités de”。

Règle (comment ne plus commettre cette erreur)

規則(如何再也不犯這個錯誤)

Quand ils ne sont pas précédés d’un article, les collectifs « nombre » et « quantité » ont le sens de « un grand nombre », « beaucoup ». Ils restent au singulier… même si le verbe qui suit est au pluriel.

當它們的前面沒有冠詞時,集合名詞“nombre”和“quantité”有“un grand nombre”,“beaucoup”的意思。它們始終是單數,即使後面的動詞是複數。

Avis de l’expert

專家的意見

La situation est autrement compliquée dès lors que ces collectifs sont précédés d’un article ! Il faut alors tenir compte du sens pour déterminer l’accord : « Un grand nombre de notes explicatives peut décourager le lecteur », mais « Un grand nombre de notes explicatives ont été surlignées par le lecteur ». Dans le premier cas, c’est le nombre qui se révèle rébarbatif, autrement dit le recours par trop systématique auxdites notes ; dans le second, l’accent est bien plutôt mis sur les notes elles-mêmes, jusques et y compris dans leur présentation matérielle…

當這些集合名詞前面有冠詞時,情況就會變得更加複雜!此時應該理解句子的意思之後再來決定配合問題:“Un grand nombre de notes explicatives peut décourager le lecteur ”,但是“Un grand nombre de notes explicatives ont été surlignées par le lecteur”。在第一種情況下,強調的是nombre;而在第二種情況下,是強調的les notes本身。

Exercices (cherchez les erreurs)

練習(找錯誤)

1.Même si cet appareil remplit quantité de fonctions, il ne répond pas à mes besoins.
2.Nombres d’automobilistes se sont trouvés bloqués par la tempête de neige.
3.Délocaliser l’entreprise entraînerait quantité de conséquences pour les salariés.
4.Pour attirer les vacanciers, nombre d’hôtels organisent des sorties touristiques.
5.C’est toujours pareil, tu trouves quantités d’excuses pour justifier tes retards.
6.Sur mon site, nombres de visiteurs ne vont pas plus loin que la page d’accueil.
7.Chaque année, quantités de romans sortent à l’époque de la… rentrée littéraire.
8.La campagne rebute dorénavant nombres de jeunes médecins qui s’installent.
9.Des cours gratuits en ligne sont proposés par quantités d’universités américaines.
10.Après nombre de vaines tentatives, j’ai renoncé à entrer dans le livre des records.

Réponses

答案

1.Phrase correcte.
2.Faux. Il faut écrire : Nombre d’automobilistes se sont trouvés bloqués par la tempête de neige. « Nombre » a le sens de « un grand nombre », il reste donc au singulier.
3.Phrase correcte.
4.Phrase correcte.
5.Faux. Il faut écrire : C’est toujours pareil, tu trouves quantité d’excuses pour justifier tes retards.On pourrait dire « beaucoup d’excuses », « quantité » reste donc invariable.
6.Faux. Il faut écrire : Sur mon site, nombre de visiteurs ne vont pas plus loin que la page d’accueil. On pourrait dire « beaucoup de visiteurs », « nombre » reste donc invariable.
7.Faux. Il faut écrire : Chaque année, quantité de romans sortent à l’époque de la… rentrée littéraire. On pourrait dire « beaucoup de romans », « quantité » reste donc invariable.
8.Faux. Il faut écrire : La campagne rebute dorénavant nombre de jeunes médecins qui s’installent. « Nombre » a le sens de « un grand nombre », il reste donc au singulier.
9.Faux. Il faut écrire : Des cours gratuits en ligne sont proposés par quantité d’universités américaines. On pourrait dire « beaucoup d’universités », « quantité » reste donc invariable.
10.Phrase correcte.

nombre和quantité都只有單數形式,是不變的,不能寫成nombres和quantités。


聲明:本文由滬江法
語小編小suo原創翻譯。
滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。原文鏈接:https://www.projet-voltaire.fr/regles-orthographe/nombre-de-ou-nombres-de-quantite-de-ou-quantites-de/