前置詞В和НА還傻傻分不清楚?快進來學習吧!
幾組в/на+名詞第六格/第四格組合的辨析
1. в окне —— на окне
в окне表示“在窗的一側,即窗內或窗外”。
Была полночь, а в его окне всё ещё горел свет.
已是半夜,他的窗子還亮着燈。
на окне表示“在窗臺上”。
На окне стоит ваза.
窗臺上有一個花瓶。
Наша кошка любит сидеть на окне.
我家貓喜歡呆在窗臺上。
2. в воздухе —— на воздухе
в воздухе表示“在空中”、“在空氣中”。
Снежинки летают в воздухе.
雪花在空中飄揚。
на воздухе表示“在戶外”。
В летние каникулы мы провели много времени на воздухе: в поле, на реке и в лесу.
暑假裏我們很多時間都是在戶外度過的:田野裏,河邊,森林裏。
3. в небе —— на небе
兩者都表示“在空中”,都可與表天空中素有事物的名詞(如облако,звёзды,луна,солнце)連用。
與非空中固有的事物連用時——如在天空中運行的東西或聲音——要用в небе。
В небе летит самолёт.
空中有飛機在飛。
В это время в небе послышался рокот.
這時天空傳來隆隆響聲。
На небе ни облачка.
空中一朵雲彩也沒有。
Солнце светит на небе.
陽光燦爛。
4. в дороге —— на дороге
в дороге表示“在途中”,即“在旅途中”、“在旅程中”。
В дороге она заболела.
途中她生病了。
Я не спал в дороге.
旅途中我沒有睡覺。
на дороге表示“在路上”。
На дороге появились лужи.
路上出現了水窪。
Вдали на дороге показались два человека.
遠方路上出現了兩個人。
5. в руках —— на руках
в руках表示“握在手中”
В руках у него были коньки.
他手裏拿着冰鞋。
В руках у них корзины.
他們手裏提着籃子。
на руках表示“在手臂上”、“抱着”。
На руках она держит котёнка.
她手裏抱着一隻小貓。
Я снял пальто и несу на руке.
我把大衣脫了搭在手上。
6. в глазах —— на глазах
в глазах有兩個意思:
一是表示“在···眼中”、“在···心目中”
Он высоко стоит в глазах друзей.
他在朋友心中很有威信。
二是表示“在···眼神裏”,即用眼神反映人們內心感情。
У него в глазах сверкала радость.
他的眼神裏透着喜悅。
на глазах:
一是表示“當着···的面”、“眼看着”
Он вырос у меня на глазах.
我眼看着他長大了。
二是表示眼睛表面的東西,如眼淚等
На глазах сверкали слёзы.
眼睛裏閃爍着淚花。
7. в душе —— на душе
в душе表示內心活動的真實思想和感情
В душе он не был согласен.
他心裏並不同意。
на душе表示人的情緒,多用於無人稱句中
Нельзя думать в душе одно, а делать другое.
不能心裏想一套,做起來卻是另外一套。
Им на душе радостно.
他們心裏很高興。
У него на душе спокойно.
他內心很平靜。
8. в стороне —— на стороне
в стороне表示”在某處“、”在某一帶“,表示籠統的方向。
相應地,в сторону只表示”朝某方向去“。
в стороне還可表示”在一旁“、”在一邊“。
Почта должна быть в стороне вокзала.
郵局應該在車站方向。
Он махнул рукой в сторону железной дороги.
他朝鐵路方向揮了揮手。
Он стоял в стороне от всех, у окна, молчал.
他離開大家站在一旁,挨着窗戶,一言不發。
на стороне 有兩個意思:
一是表示”在某一邊“、”在某一面“,即有相對的另一面
Я вижу его на той стороне улицы.
我看見他在馬路對面。
На левой стороне реки будут строить водохранилище.
河的左岸將要建水庫。
Мы перешли улицу с левой стороны на правую.
我們從馬路左邊走到右邊。
二是表示”站在···的一邊“、”支持誰“
Я ни на чьей стороне, потому что на моей стороне нет никого.
我不站在任何人一邊,因爲沒有人站在我身邊
(我不支持任何人,因爲沒有人支持我。)
趕緊拿小本本記下來吧~