當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > Il semble que 後面到底跟直陳式還是虛擬式?

Il semble que 後面到底跟直陳式還是虛擬式?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.97W 次

是否有同學產生過疑問,Il semble que後面到底跟直陳式還是虛擬式?釉叔爲我們講講。

ing-bottom: 75%;">Il semble que 後面到底跟直陳式還是虛擬式?

看一下小夥伴前面問題裏說到的來自《簡明法語教程》課文的例句:

1. La violence n'est pas une maladie nouvelle de notre société, mais il semble que nous soyons de moins en mois capables de tolérer le sentiment d'insécurité qu'elle provoque.

2. Il semble qu'en France, comme partout dans le monde, la violence soit en train de devenir un phénomène de la vie de tous les jours.

3. Il semble que toutes les restrictions imposées aux habitants des villes les rendent encore plus agressifs.

從例句1和例句2劃橫線的變位soyons和soit可以很顯明地判斷出用的是虛擬式(如果直陳式,變位應分別是sommes和est),但是例句3,倒不一定就是直陳式,也可能仍是虛擬式,因爲這兩種變位詞形都還是rendent。

稍微複習一下虛擬式現在時的變位吧,特殊的先撇開不說,第一組和第二組規則動詞的方法是,去除直陳式現在時複數第三人稱(ils/elles)的詞尾-ent,加上下面的詞尾:
je -e
tu -es
il/elle -e
nous -ions
vous -iez
ils/elle -ent
看看這些詞尾,你應該會發現,在第一組和第二組動詞當中,直陳式和虛擬式除了第一和第二人稱的複數有區別,其他人稱的變位基本重合。隨便舉個大家很愛的單詞作爲例子看看吧:

所以有同學可能會問,那碰到這種變位重合情況,怎麼判斷一個詞是虛擬式還是直陳式呢?當然就靠語法了,比如Je sais que tu m'aimes. 因爲動詞savoir後面的從句動詞要求直陳式,那就是直陳式了。而Je voudrais que tu m'aimes. 便是虛擬式,因爲vouloir後的從句動詞要求虛擬式。

那麼,再一次把問題繞回來,il semble que後面究竟跟直陳式還是虛擬式呢?不賣關子,直接拋出結論吧:兩者都可以,僅在表達的意思上有些許區別。幸好,這個問題不用咱們太辛苦探究,法國權威詞典Larousse(拉魯斯)的網站上有關於sembler這個詞的用法的難點解析,稍作整理跟大家分享如下:

1. Il semble que + 虛擬式:表達不確定、可能性,或是比較緩和的肯定。
ex: Il semble qu'il se soit perdu.
      Il semble que vous ayez raison.

2. Il semble que + 直陳式:突出一個顯而易見的事實。
ex: Il semble qu'il s'est perdu.
      Il semble que vous avez raison.

這樣,本文標題的問題輕鬆解決,兩者皆可,皆大歡喜。你以爲這就劇終了? 並沒有,中間還跳出來個“小三”:

3. Il semble que + 條件式:表達可能性,或委婉表達觀點。
 ex: Il semble que nous devrions partir maintenant.

稍作總結,il semble que後面的從句,動詞可以是直陳式,條件式或虛擬式,而這中間的區別,其實跟這三個語式本身的特徵是一致的。直陳式的肯定語氣最強,最確定。虛擬式或條件式皆可表示可能性,條件式還能讓語氣委婉一點(這點學過條件式的肯定清楚,比如je voudrais就比je veux委婉、禮貌)。

下一個問題就來了,三種語式都可以,誰最常用呢?據我瞭解,有些同學在國內的在線詞典上看到過這樣一句話,當然,這句話也在其他資料中被引用:

但這裏釉叔要說一下,我認爲上圖的說法並不準確。il semble que後面虛擬式並不是“罕用”,相反,它是常用的。實際情況應該是直陳式或虛擬式常用,條件式罕用。注意,上圖例句的第二句中construise就是虛擬式,前面《簡明法語教程》中的3個例句,有2句都用的虛擬,還有1句可理解爲直陳,可理解爲虛擬,說好的“罕見”,實際上卻隨處可見,這個“罕見”的門檻似乎有點太低了吧?!

再舉一例,外研社《拉魯斯法漢雙解詞典》中sembler詞條裏,有這樣一段:

Il semble que 似乎,好像,看來:Il semble que tu aies raison ou tu as raison. 看來你是對的。

aies是avoir虛擬式變位,as是直陳式變位,兩者用在這裏都是可以的,要論區別,無非就是用直陳式,肯定的感覺更強一些。那如果想用條件式aurais可不可以,也可以,只不過就相對“罕見”一些。

前面圖片中有提到“il semble que …… 如果主句是否定(il ne semble pas que)或疑問(semble-t-il que),則從句動詞用虛擬式。這句話沒毛病,一起看例句:

ex: Il ne semble pas qu'il se soit donné beaucoup de mal.
      Il ne lui semblait pas qu'on eût tout essayé.
      Vous semble-t-il qu'il soit aussi heureux qu'il le dit ?
      Il ne me semble pas qu'on puisse penser différemment.

還沒完,除了il semble que,相信大家還見過一種變體,即加上了間賓人稱代詞,表達“在……看來,……認爲”的,比如il me semble que(我感覺,我認爲)那這種結構後面從句動詞的時態是什麼情況呢?

1. Il me (te, lui, etc.) semble que + 直陳式,表達觀點、印象。
ex: Il me semble que tu as grandi.
      Il me semble que le temps se rafraîchit.

2. Il me (te, lui, etc.) semble que + 條件式,表達可能性,或委婉表達觀點。(好像有點眼熟?沒錯,跟前面il semble que + 條件式的作用是一樣的)
ex: Il me semble que le bleu serait plus seyant.

這裏需要敲一下黑板了哦,注意到沒有,il me (te, lui, etc.) semble que系列,並不接虛擬式!多數情況下用直陳式。這是它跟il semble que結構最顯著的一個區別。

繼續,那如果是il me semble que結構,疑問或否定時,後面用什麼時態呢?跟前面il semble que的否定/疑問情況一樣,一般用虛擬式,但直陳式也是可以的。

ex: Ne vous semble-t-il pas que cela soit possible ?
     Il ne vous semble pas qu'il vous a menti, n'est-ce pas ?

好了,正餐上完了,最後我再送個甜點,有一個關聯的句式是這樣滴:
Il semble + 形容詞 + que
Il me (te, lui, etc.) semble + 形容詞 + que

這種結構中,從句的動詞時態,同樣是可以用虛擬式,也可以直陳式,取決於表達的內容是事實呢,還是可能性:
ex: Il me semble certain que vous vous trompez.(直陳)
Il semble déraisonnable que vous vous aventuriez dans cette région.(虛擬)

前面主要的內容由於比較多,估計有些同學看得繞了,貼心奉上思維導圖一張,幫助梳理思路:

實際上這是一個不復雜的問題,再粗線條一點總結,規律就兩句話:
1. il semble que/il me semble que後面都可接直陳式,但注意前者還可,並且經常接虛擬式,而後者不能;
2. il semble que/il me semble que在主句否定或疑問時,從句動詞多用虛擬式。

Réf.
1. 孫輝,《簡明法語教程》,北京,商務印書館,2007
2. 薜建成,《拉魯斯法漢雙解詞典》, 2001, 1786
3. http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/sembler/71945/difficulte
4. http://www.frdic.com/dicts/fr/sembler 

聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。