當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中的「うける」到底是什麼意思?

日語中的「うける」到底是什麼意思?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.36W 次

大家在學習日語的時候,也要了解當地人的口語習慣,這樣對於我們說地道日語還是很有幫助的。在日本的年輕女性之間,特別像是女子高中生,經常將一個詞「うける」掛在嘴邊。這個詞到底是什麼意思呢?一起往下看看吧!

ing-bottom: 48.59%;">日語中的「うける」到底是什麼意思?

「うける」,常用到的漢字寫法有三種:「請ける」「承ける」「受ける」。「うける」大致有以下幾種基本意思:

①承接。

例:ボールをうける。/ 接球。

②承蒙,受到;接到;得到;奉。

例:厚いもてなしをうける。/ 受到殷勤的款待。

③遭受。

例:傷をうける。/ 受傷。

④接受,答應,承認。

例:この仕事をおうけします。/ 這項工作交給我來辦。

⑤應,考。

例:試験をうける。/ 應試。

⑥繼承,接續。

例:父のあとをうけて商売をする。/ 繼承父業經商。

⑦朝。向。

例:南をうけた部屋。/ 朝南的房間

⑧認爲,理解。

例:冗談をまにうける。/ 把玩笑當作真事。

⑨受歡迎。

例:大いにうける。/ 非常受歡迎。

【在表示①—⑨的意思時多寫作漢字「承ける」「受ける」】

⑩承接。承辦。承包

例:工事をうける。/ 承包工程。

⑪贖身,贖回。

例:身をうける。/ 贖身。

【在表示⑩、⑪的意思時多寫作漢字「請ける」】

而JK之間常說的這個「うける」均不在以上的意思當中。JK之間常說的「うける」意思表示:“令人發笑”。根據不同的場景可以翻譯成“真好笑”、“真逗”、“太搞笑了”、“好有趣”。這時不寫漢字,比如:

マジうける。

真逗。

爲什麼會有這個意思呢?其實,在「芝居」(戲劇)「演奏」(音樂演奏)時,一些精彩橋段會使觀衆拍手叫好。「(客から)拍手・喝采をうける」(從觀衆那裏得到了拍手、喝彩)。從這裏引申出了“令人發笑”的意思。

如果你常常跟日本年輕女性在一起,你會發現當你說了一件非常可笑的事時,他們會大笑着說「あ、うける!」(啊,真好笑。)當然這個詞男生也可以使用,只不過這個詞帶有“嘲笑譏諷”之意,如果有男生用「うける」嘲諷別人的話,一定會惹人反感,所以也就不太有男生說。