• 中式英語之鑑:瘸腿 104.內德有一條瘸腿。[誤]Nedhasalameleg.[正]Nedislameinoneleg.注:lame作“瘸的,跛的,殘廢的”講,一般用作表語,且其主語往往是人或動物,例如:golame(變成瘸子),belamein/或ofoneleg(一條腿跛的)。當lame用作定語時,它常表示“站......

  • 中式英語之鑑:邁克把他的女朋友給甩了 你聽説了嗎?邁克把他的女朋友給甩了。[誤]HaveyoueverheardthatMikebrokeupwithhisgirlfriend.[正]HaveyoueverheardthatMikedumpedhisgirlfriend.注:breakupwithsb.雖然表示“與某人分手了”,但並沒説明是誰先提出來的......

  • 中式口語糾錯:Bedeterminedtodo 【中文這樣説】如果你決心要在入學考試中成功,你必須加倍努力學習。【英文對比翻譯】ChineseStyle——Ifyoudeterminetomakethegradeintheentranceexamination,youmustworkextrahard.AmericanStyle—Ifyouaredetermine......

  • 中式英語之鑑:略知一二 85.使我高興的是,我兒子對意大利語也略知一二。[誤]Tomyjoy,mysonknowathingortwoaboutItalian.[正]Tomyjoy,mysonknowssomethingaboutItalian.注:有些英語詞語在字面上同漢語十分相似,但實則貌合神離,如果不求甚解很容易......

  • 中式口語糾錯:Howdoyoufeel 【中文這樣説】現在什麼感覺?【英文對比翻譯】ChineseStyleWhatdoyoufeelnow?AmericanStyleHowdoyoufeelnow?......

  • 韓語40音語音語調集訓!真人口型示範講解,10天告別中式發音 不知道大家有沒有這樣的經歷,每個單詞都讀得很標準了,但與人交流時卻還是被吐槽是中式韓語?即使你自信滿滿地開啟聊天,也會被他們爆炸的語速弄得滿頭霧水,直接勸退。其實不是你單詞不會,而是問題出現在你的發音上!可怕的是,你......

  • 中式口語糾錯:Madeatripto 【中文這樣説】我旅行去的歐洲。【英文對比翻譯】ChineseStyleItraveledtoEurope.AmericanStyleImadeatriptoEurope.......

  • 中式英語之鑑:感到羞恥 67.你做這樣的事難道不感到羞恥嗎?[誤]Aren'tyouashamedfordoingsuchathing?[正]Aren'tyouashamedofdoingsuchathing?注:beashamedfor一般是指“對他人的行為或外在事物感到羞恥”,而beashamedof則是“由於自己的所作......

  • 學習英語如何避免中式思維 學習筆記-如何避免中式思維如何避免中式思維?寫作文的時候頻頻出現Chinglish中式英語,或者根本就不是寫作文,而是在做長篇大論的漢譯英,這個問題讓很多人的作文水平N年如一日,難以提高。實際上,這些問題都是由於寫英文的時......

  • 中式英語之鑑:0比4的比分 78.挑戰者以0比4的比分輸了與冠軍隊的那場比賽。[誤]Thechallengerslostthegamebyzerotofourtothechampion.[正]Thechallengerslostthegamebyniltofourtothechampion.注:zero和nil雖然都可以表示“零”,但zero多用於電......

  • 拿什麼來拯救你:我的中式韓語發音 能流利地講好母語是令人自豪和驕傲的。不過對於第二語言學習者而言,每當外語滲透進來,母語的羈絆總是揮之不去。都知道學一門語言,一般都從發音開始,由此可見發音之重要性。為什麼説發音很重要呢?第一,不管我們學習什麼語言......

  • 中式英語之鑑:擦亮眼睛 111.你們必須擦亮眼睛,弄清楚事情的真相。[誤]Youshouldwipeyoureyeandfindoutthetruth.[正]Youshouldremovethescalesfromyoureyesandfindoutthetruth.注:英語裏確實有wipeone\'seye這一短語,但它表示“先發制人”或......

  • 中式英語之鑑:常來找我的麻煩 學校裏,那些長得人高馬大的傢伙常來找我的麻煩。[誤]Atschool,thosebigandstrongguysalwayscometofindmytrouble.[正]Atschool,thosebigandstrongguysalwayscometopickonme.注:findmytrouble是“發現我的難處”的意思,而......

  • 中式口語糾錯:Whatisthecapital 【中文這樣説】澳大利亞的首都是哪?【英文對比翻譯】ChineseStyleWhereisthecapitalofAustralia?AmericanStyleWhatisthecapitalofAustralia?......

  • 搞笑的中式英語 逗比的中式英語你説過哪些?看看正確的英語是怎麼説吧!對中式英語sayno!!!1.蘿蔔青菜,各有所愛。[誤]Somepreferradishbutothersprefercabbage。[正]Tastesdiffer。注:Tastesdiffer/vary是句英語諺語,除此以外,原句還可翻譯成......

  • 這些中式日語你遇到過嗎? 很多人在學習外語的時候會受到自己思維的干擾,導致自己學習外語會有一點意外發生,比如不地道的表達方式,結構分析有誤等等。在日語學習中也有人有這樣的毛病,中式日語可能會影響大家的學習,那麼下面所説的這些情況你遇到過......

  • 中式英語之鑑:經典 80.你讀沒讀過菲爾丁的經典長篇小説《湯姆.瓊斯》?[誤]HaveyoueverreadFielding'sclassicalnovelTomJones?[正]HaveyoueverreadFielding'sclassicnovelTomJones?注:classic即可作形容詞,表示“經典的,第一流的”,又可作......

  • 德語翻譯中如何避免中式德語 德語學習的過程,掌握方法很重要,方法用對學習才能提高效率。下面是小編給大家分享的德語翻譯學習內容,大家可以作為學習的參考。1.對於“(世界發展的活力恰恰在於這種)多樣性的共存。”同學們都翻譯成:KoexistenzderVielf......

  • 中式口語糾錯:Livedtobeeighty five 【中文這樣説】我的祖母活到了85歲。【英文對比翻譯】ChineseStyle——Mygrandmotherlivedtoeighty-five.AmericanStyle—Mygrandmotherlivedtobeeighty-five.......

  • 中式英語之鑑:不折不扣的網蟲 我每天都要在網吧裏呆上10個小時,是個不折不扣的網蟲。[誤]Ispend10hoursinthenetbareveryday,andIamindeedanetbug.[正]Ispend10hoursinthenetbareveryday,andIamindeedanetter.注:“網蟲”要是直譯成netbug,很容易使人......

  • 聞香識女人:從喜歡的香水測測你是中式girl還是法式girl 本文轉載自“滬江法語(hujiangfr)”微信公眾號,更多有趣文章請關注→還記得ChristianDior先生曾經説過:Leparfumd'unefemmeenditplussurellequesonécriture. 女人的香水比她寫的字更能透露她的個性。香水不僅僅體現了......

  • 託福寫作常見中式英語小錯誤 託福寫作中,詞彙和語句的使用都非常規範,正確的拼寫方式和正確搭配與運用都非常重要。下面是小編給大家整理的託福寫作語法易錯點分析,大家可以作為學習的參考。1、Original:Ifweagreetosaythatschooloffersusthebestboo......

  • 笑暈在廁所!請謹慎使用中式機翻,這波泰語菜單我已笑瘋! 還記得我們滬江泰語曾經有一篇關於“麻辣”的文章嗎?裏面就提到一種神祕美食——“四川省馬拉豬肉”(其實就是麻辣燙),都是機翻惹的禍啊,今天又一波搞笑機翻來襲!5555555งานนี้ไม่รู้จะเชื่อรูปหร......

  • 中式英語之鑑:蘿蔔青菜,各有所愛 蘿蔔青菜,各有所愛。[誤]Somepreferradishbutothersprefercabbage.[正]Tastesdiffer.注:Tastesdiffer/vary是句英語諺語,除此以外,原句還可翻譯成:Nodishsuitsalltastes./Youcannevermakeeveryonehappy./Allthingsfitnotal......

  • 中式英語之鑑:您先請 71.車來了。您先請。[誤]Herecomesthecar.Yougofirst,please.[正]Herecomesthecar.Afteryou.注:第一句譯文雖然把“請”翻譯出來了,但還是帶有命令的口吻。地道的説法應該是Afteryou。另外,不少人以為漢語的“請”等同於......