當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第57講:lemon and going bananas

美國習慣用語 第57講:lemon and going bananas

推薦人: 來源: 閱讀: 7.68K 次
美國習慣用語-第57講:lemon and going bananas

going bananas

美國習慣用語-第57講:lemon and going bananas

大多數人都很喜歡吃水果。即便那些不怎麼熱衷於水果的人,他們恐怕也不太會否認水果顏色鮮豔,形狀多樣,看起來也怪可愛的。一些和水果有關的美國成語和俗語也都具有肯定的含義。但是,這倒也並不是千篇一律,也有一些由水果組成的習慣用語表達的是反面的意思。今天我們要給大家介紹兩個這樣的俗語。第一個我們要講的是:lemon。

Lemon 就是檸檬。檸檬是非常酸的一種水果,大概沒有其他東西比它更酸的了。但是,lemon 作爲一個俗語它的意思就成了那種質量很壞的東西,不能起它應有的作用。美國人經常把一輛不斷出問題的汽車稱爲 lemon。 下面就是一個例子:

例句-1: "Mr. Lee paid $15,000 for his new car. But he got a real lemon: it's never run right and it spends more time in the garage getting fixed than it does on the road."

這個人說:“李先生花了一萬五千塊美金買了這輛新車。可是,這輛車卻是毛病百出。這車從來也沒有好好地跑過,它在車行裏修的時間比它在馬路上跑的時間還多。”

Lemon 這個俗語也不侷限於壞的汽車,它還可以指其他那些不理想的東西,下面這個人的經驗就是一例:

例句-2: "Mister Green usually gives me good advice. But the computer company stock he told me to buy was a lemon. I had to sell it at the price I have paid for it and lost a thousand dollars."

這是說:“一般來說,格林先生給我提供的建議都是很好的。可是這次他讓我買那個電腦公司的股票卻是個餿主意。我不得不按原價拋出,結果損失了一千美元。”

下面我們要講的一個俗語是:going banana。對我們大多數人來說,香蕉是很好吃的,又香又甜,營養很豐富。可是,going banana 的意思是:快要發瘋了。究竟爲什麼要把香蕉說的這麼糟糕,這實在很難解釋。然而,這個俗語在美國那些家裏有青少年的家長當中是十分普遍的。你聽聽下面這位父親,他在說他那十四歲的女兒:

例句-3: "Mary spends all her time listening to loud music, talking on the phone, or looking at herself in the mirror instead of studying or helping us around the house. I tell you, that kid is driving us all bananas!"

這位父親說:“瑪麗把她所有的時間都用在聽音樂,還得把音量放得大大的,或者是打電話,或者照鏡子,而不是把時間用在學習上或幫助我們做點家務。我告訴你,那個孩子真是快要把我們逼瘋了。”

家裏有十幾歲孩子的聽衆恐怕在這方面也有同感,即便情況有所差別。下面我們要舉的例子也是很普遍的:

例句-4: I'm going bananas over the noise in the apartment next door. They play their television loud enough for the whole building to hear. And they never turn it off until one o'clock in the morning!"

這個人抱怨說:“隔壁人家的鬧聲真快把我逼瘋了。他們把電視機開得那末響,整個樓都聽見了。而且,不到半夜一點他們從來不關電視機。”

以上我們講了兩個和水果有關的俗語,它們是:lemon and going bananas。 Lemon 是指那些原來在想象中很好,但是結果卻非常不好的東西或事情。例如毛病百出的汽車,虧本的股票等。 Going bananas 的意思是一些令人不愉快的事把人弄的十分煩燥,好像快發瘋似的。