有關之鑑的英語內容
> 列表中式英語之鑑:參加一個舞會
2018-06-14250.學生們在星期六晚上要去參加一個舞會。[誤]ThestudentsaregoingtoadancepartyonSaturdaynight.[正]ThestudentsaregoingtoadanceonSaturdaynight.注:舞會應該說dancingparty,不要說danceparty,但一般只說dance也就夠......
中式英語之鑑:被罰了
2018-06-19218.韋尼格先生因酒後駕車被罰了100美元。[誤]Mr.Vinegarwaspunished$100fordrunkendriving.[正]Mr.Vinegarwasfined$100fordrunkendriving.注:punish後面不直接加具體懲罰,如:Hewaspunishedbylongtermsofimprisonment(他......
《中式英語之鑑》介紹
2018-07-05內容提要:《中式英語之鑑》十分系統地探討了中式英語這一非常普遍的現象。作者瓊·平卡姆是美國人,畢生人事翻譯工作。她曾先後在外文出版社和中央編譯工作過8年,專門給中國翻譯工作者翻譯的英譯文作修改和潤色。8年中她......
中式英語之鑑:房間裏有一張牀、兩張桌子
2018-07-0262.房間裏有一張牀、兩張桌子和五把椅子。[誤]Thereareonebed,twodesksandfivechairsintheroom.[正]Thereisonebed,twodesksandfivechairsintheroom.注:therebe句型中,be動詞的單複數取決於離它最近的那個詞。原文雖然......
中式英語之鑑:我們倆得爲這個錯誤負責
2018-06-27153.我們倆得爲這個錯誤負責。[誤]YouandIamresponsibleforthismistake.[正]Iandyouareresponsibleforthismistake.注:老師常常強調英文中要“先人後己”,但表達承擔責任或接受指責等倒黴事時卻例外,反其道而行之,這你知......
中式英語之鑑:你有必要這樣去做
2018-06-15242.你有必要這樣去做。[誤]Itisnecessaryofyoutodoso.[正]Itisnecessaryforyoutodoso.注:一個形容詞可以用來指“行爲”,又可以用來指“行爲者”,如kind,good,foolish,nice,careful,careless這類皆是。這種形容詞可以接......
中式英語之鑑:那囚犯的處死引起了諸多公衆譴責
2018-06-15243.那囚犯的處死引起了諸多公衆譴責。[誤]Theprisoner\'sexecutionhascausedalotofpubliccensure.[正]Theexecutionoftheprisonerhascausedalotofpubliccensure.注:英語的屬格有兩種用法:一爲主格作用(SubjectivePos......
中式英語之鑑:靠山
2018-06-25170.這班上最高的男生成了她的靠山。[誤]Thetallestboyintheclasshasbecomeherbackinghill.[正]Thetallestboyintheclasshasbecomehersecurityblanket.注:“靠山”只是個比喻說法,它是指“保護人”。但英國人不習慣用“......
中式英語之鑑:紅糖
2018-06-19210.現在的家庭一般都用白糖而不用紅糖。[誤]Nowadayshouseholdstendtousewhitesugarratherthanredsugar.[正]Nowadayshouseholdstendtousewhitesugarratherthanbrownsugar.注:就像我們中國人不知道爲什麼要叫紅糖(有的......
中式英語之鑑:你可真是個人物啊!
2018-06-29125.你可真是個人物啊![誤]Youarereallyaperson.[正]Youarereallyapersonage.注:person僅僅指一個普通的“人”,如:ayoungperson(一個年輕人),acourageousperson(一個勇敢的人)等。所以第一句譯文的意思是“你真的是一個人”,好......
中式英語之鑑:在很久以前
2018-06-30109.在很久以前,這裏曾經有座宮殿。[誤]Thereusedtobeapalaceherebeforelong.[正]Thereusedtobeapalaceherelongbefore.注:不要想當然地以爲beforelong是指“在很久以前”,恰恰相反,它的意思是“不久以後”,例如:HarryPorte......
中式英語之鑑:跳舞迷
2018-06-18225.我哥哥是個跳舞迷。[誤]Mybrotherisadancemania.[正]Mybrotherhasamaniafordancing.注:表示對某事的着迷或狂熱,英文說mania,但這個名詞不能作主語補足語,只能用作動詞have的賓語。其他例如Hehasaperfectmaniaforrare......
中式英語之鑑:半途而廢
2018-06-23180.他做事總是半途而廢。[誤]Heisinthehabitofdoingthingsbyhalf.[正]Heisinthehabitofdoingthingsbyhalves.注:byhalves已經成爲英文中的一個習慣表達,表示做事情“有始無終”。擅加改動可就錯了。......
中式英語之鑑:車速越來越快了
2018-06-22190.車速越來越快了。[誤]Thespeedofthecarisgettingfasterandfaster.[正]Thespeedofthecarisgettinghigherandhigher.注:fast不能與speed連用,其固定搭配是high。可以說Thecarisgettingfasterandfaster,但只能說Ourcari......
中式英語之鑑:交通繁忙
2018-06-30108.對不起,因爲交通繁忙,我遲到了20分鐘。[誤]Excuseme,Iamtwentyminuteslatebecauseofthebusytraffic.[正]Excuseme,Iamtwentyminuteslatebecauseoftheheavytraffic.注:busy的確可以作“繁忙”講,如:thebusyfarmingseaso......
中式英語之鑑:東施效顰
2018-07-04東施效顰[誤]DoingshiimitatesXishi.[正]Theuglyimitatesthebeautifulinsuchadistortedwaythattheuglinessoftheuglybecomesworse.注:把原文按照字面意思直譯過來,恐怕只有中國人能夠理解。要想讓外國人明白這個中國成......
中式英語之鑑:我很高興接受你的邀請
2018-06-17232.我很高興接受你的邀請。[誤]Itgivesmemuchplesureinacceptingyourinvitation.[正]Itgivesmemuchpleasuretoacceptyourinvitation..Ihavemuchpleasureinacceptingyourinvitation..Itakegreatpleasureinacceptingyo......
中式英語之鑑:起牀了,懶蟲
2018-07-05都十點鐘了。起牀了,懶蟲![誤]It'steno'clock.Getup,lazyworm![正]It'steno'clock.Getup,lazybones!注:“懶蟲”並非真是一條蟲,只不過被用來形容人很懶惰罷了。英語裏與之對應的說法是lazybones(懶骨頭)。注意,這裏的bo......
中式英語之鑑:18棟樓4單元2號
2018-06-29121.我們的班主任住在18棟樓4單元2號。[誤]Ourhead-teacherlivesinBuilding18,Entrance4,No.2.[正]Ourhead-teacherlivesinNo.2,Entrance4,Building18.注:英語地址的寫法同漢語相反,漢語是從大到小,而英語卻是從小到大。......
中式英語之鑑:超級大國
2018-06-29116.美國是個超級大國,不少人都夢想着能移民到那兒。[誤]TheUnitedStatesisasupercountry,andmanypeopledreamofimmigratingintoit.[正]TheUnitedStatesisasuperpower,andmanypeopledreamofimmigratingintoit.注:super-......
中式英語之鑑:憂愁傷身
2018-06-27143.憂愁傷身。[誤]Worryhurtsbody.[正]Carekilledthecat.注:既然莎翁(莎士比亞)用了一隻可憐的貓,那麼,就用貓好了。......
中式英語之鑑:是一箇中國人
2018-07-0183.我是一箇中國人。[誤]IamaChinese.[正]IamChinese.注:第一句譯文是不地道的,正確的說法應該去掉不定冠詞,或者說IamaChineseman。同樣,HeisanEnglish也沒有HeisEnglish或HeisanEnglishman好。......
中式英語之鑑:請自重!
2018-06-23183.請自重![誤]Berespectfultoyourself![正]Behaveyourself!注:這句中文幾乎是一種警告,不是respectful所能表達的。但behaveoneself也不總表達如此嚴厲的語氣,而且其中的oneself還可以省略。如:Children,pleasebehave!(孩......
中式英語之鑑:樹上有兩隻麻雀
2018-06-29112.瞧,樹上有兩隻麻雀。[誤]Look,therearetwosparrowsonthetree.[正]Look,therearetwosparrowsinthetree.注:英語中,只有“長”在樹上的東西才用介詞on,例如:Therearelotsofapplesonthetree;其餘均用介詞in,例如:Theprimitiv......
中式英語之鑑:第三者
2018-06-28134.由於第三者插足,這對夫妻離婚了。[誤]Thecoupledivorcedbecauseofthethirdperson.[正]Thecoupledivorcedbecauseofathirdparty.注:序數詞一般常跟定冠詞the連用,表示“第幾”;而序數詞和不定冠詞a連用時表示的則是“......