• 中式英語之鑑:平安無事 154.她兒子終於平安無事地回來了。[誤]Hersonhasfinallycomeback,safeandeventless.[正]Hersonhasfinallycomeback,safeandsound.注:“平安”可以用safe表達,可是“無事”呢?不要直譯,因爲safeandsound在英文裏已經是固定......

  • 中式英語之鑑:當心碰到腦袋 132.當心碰到腦袋。[誤]Takecareofyourhead![正]Mindyourhead!注:英語裏提醒別人注意可以說:Takecare!/Lookout!/Becareful!等,但takecareof卻表示“照顧,照料(某人或某物)”。而mind用作及物動詞時表示“注意,留心,當心”,也......

  • 中式英語之鑑:這個無恥的女人 我沒料到這個無恥的女人居然同她好友的丈夫調情。[誤]Ihadnotexpectedthatthisshamefulwomanshouldflirtwithherbestfriend'shusband.[正]Ihadnotexpectedthatthisshamelesswomanshouldflirtwithherbestfriend'shus......

  • 中式英語之鑑:靠山 170.這班上最高的男生成了她的靠山。[誤]Thetallestboyintheclasshasbecomeherbackinghill.[正]Thetallestboyintheclasshasbecomehersecurityblanket.注:“靠山”只是個比喻說法,它是指“保護人”。但英國人不習慣用“......

  • 中式英語之鑑:牛飲  中式英語 202.他喝起酒來像牛飲,但極少出交通事故。[誤]Hedrinkslikeacattle,butseldomhastrafficaccidents.[正]Hedrinkslikeafish,butseldomhastrafficaccidents.注:中國是個農業國,自古以來牛就是耕作的主要牲畜,所以中國人喜歡......

  • 中式英語之鑑:人數比去年多 229.今年應邀出席教師節慶祝活動的教師人數比去年多。[誤]ThenumberofteachersinvitedtotheTeachers\'Daycelebrationsthisyearwerelargerthanthatoflastyear.[正]ThenumberofteachersinvitedtotheTeachers\'Dayc......

  • 中式英語之鑑:一切都完蛋了 144.他輸了這場球。一切都完蛋了。[誤]Hehaslostthegame.Theeggisover.[正]Hehaslostthegame.Ithasgonebellyup.注:我們不知道中文“完蛋”二字的源頭,但是英文表達裏的bellyup源自漂在水中的死魚。怎麼樣?很生動吧!千萬......

  • 中式英語之鑑:鞋油 133.買鞋油的錢你先墊着,我以後還。[誤]Pleasepayfortheshoeoilforme.I\'llpaybacklater.[正]Pleasepayfortheshoepolishforme.I\'llpaybacklater.注:鞋油的“油”不用oil表達,而要用polish。polish可以作“擦光劑”......

  • 中式英語之鑑:母語 99.漢語是我們的母語。[誤]Chineseisourmotherlanguage.[正]Chineseisourmothertongue.注:tongue除了指“舌頭”,還可以用來指“語言,方言”,如theSpanishtongue並非指“西班牙舌頭”,而是指“西班牙語”。我們常說的有“......

  • 中式英語之鑑:恐怕不大可能 想讓他答應這樣的要求恐怕不大可能。[誤]I'mafraiditisimpossibleforhimtoagreetosucharequest.[正]I'mafreaiditisunlikelyforhimtoagreetosucharequest.注:impossible表示“完全不可能”,所以與原文有出入。在英語......

  • 中式英語之鑑:結婚了 224.他跟一個百萬富翁的女兒結婚了。[誤]Hemarriedwiththedaughterofamillionaire.[正]Hemarriedthedaughterofamillionaire.注:英文marry一字通常是用作及物動詞的,共有三個意思。(1)結婚,包括娶和嫁,例如Heisgoingtomarry......

  • 中式英語之鑑:我想要認識格林先生 221.我想要認識格林先生。[誤]IwanttorecognizeMr.Green.[正]IshouldliketoknowMr.Green.注:中文說的“認識”在上句中只能用英文的know來譯,如照字面直譯爲recognize就錯了,因爲英文的recognize=knowagain,例如Hehaschan......

  • 中式英語之鑑:樹上有兩隻麻雀 112.瞧,樹上有兩隻麻雀。[誤]Look,therearetwosparrowsonthetree.[正]Look,therearetwosparrowsinthetree.注:英語中,只有“長”在樹上的東西才用介詞on,例如:Therearelotsofapplesonthetree;其餘均用介詞in,例如:Theprimitiv......

  • 中式英語之鑑:他經常拍老師的馬屁 同學們都很討厭他,因爲他經常拍老師的馬屁。[誤]Thestudentalldislikehimbecauseheoftenpatstheteacher'sass.[正]Thestudentsalldislikehimbecauseheoftenlickstheteacher'sboots.注:以前在歐洲,臣民見到國王與王后往......

  • 中式英語之鑑:錯誤顯然是在你那一邊 234.錯誤顯然是在你那一邊。[誤]Thefaultclearlyliesatyourside.[正]Thefaultclearlylieswithyourside.注:在不及物動詞lie後可接用各種各樣的介詞,惟含義各有不同,如Sheetsofpaperlieabouttheroom.(紙張散滿一屋。)Thevil......

  • 中式英語之鑑:亞洲四小龍 亞洲四小龍[誤]theFourLittleDragonsofAsia[正]theFourLittleTigersofAsia注:在我國古代傳說中,龍是降雨和懲治妖魔鬼怪的神奇動物,是吉祥和力挽狂瀾的象徵。很多漢語成語與“龍”有關,如“龍飛鳳舞”、“龍鳳呈祥”、“......

  • 中式英語之鑑:白手起家 169.他白手起家,把一家小工廠辦成了跨國集團。[誤]Hestartedfromwhitehand,developingasmallfactoryintoaninternationalbusinessgroup.[正]Hestartedfromscratch,developingasmallfactoryintoaninternationalbusiness......

  • 中式英語之鑑:一層新漆 201.爸爸給這張桌子上了一層新漆。[誤]Daddypaintedthedeskwithalayerofpaint.[正]Daddypaintedthedeskwithacoatofpaint.注:layer和coat,雖然翻譯成中文都是“層”,但用法卻不同。如:Onionshavelayers(洋蔥是一層一層的),但......

  • 中式英語之鑑:狗血淋頭 172.他把這工程做砸了,被老闆罵得狗血淋頭。[誤]Hefailedintheprojectandwaspouredthebloodofdogsbyhisboss.[正]Hefailedintheprojectandwasgivenbothbarrelsbyhisboss.注:在這裏,barrel是“槍筒”的意思。而givesb.bot......

  • 中式英語之鑑:從頭至尾 184.他太激動了,以致無法從頭至尾地把故事講完。[誤]Hewastooexcitedtotellhisstoryfromthebeginningtotheend.[正]Hewastooexcitedtotellhisstoryfrombeginningtoend.注:這有關英語零冠詞的用法。在英語的某些固定短語......

  • 中式英語之鑑:參加一個舞會 250.學生們在星期六晚上要去參加一個舞會。[誤]ThestudentsaregoingtoadancepartyonSaturdaynight.[正]ThestudentsaregoingtoadanceonSaturdaynight.注:舞會應該說dancingparty,不要說danceparty,但一般只說dance也就夠......

  • 中式英語之鑑:每個月的單號 123.每個月的單號我們都有一場比賽。[誤]Wehaveamatchonsingle-numbereddaysofeachmonth.[正]Wehaveamatchonodd-numbereddaysofeachmonth.注:single是“單一的,單個的”意思如:single-eyed(獨眼的),single-handed(獨手的,單......

  • 中式英語之鑑:穿一條褲子 145.他倆好得能穿一條褲子。[誤]Theyaresocloseasiftheycouldwearthesametrousers.[正]Theyarehandinglove.注:中國人的這一表達在西方人看來簡直是莫名其妙,他們相應的說法是像手在手套裏一樣親密無間。......

  • 中式英語之鑑:揮金如土 哈羅得揮金如土,沒有一點積蓄[誤]Haroldspendsmoneylikedirt,andhasnosavings.[正]Haroldspendsmoneylikewater,andhasnosavings.注:英國是一個島國,離不開水;而我們中國的許多地區深處內陸,人們的生活離不開土地。所以,英......

  • 中式英語之鑑:百裏挑一 百裏挑一[誤]oneinahundred[正]oneinathousand注:“百裏挑一”常被用來形容“很特別,很出衆”或“與衆不同”,oneinathousand也有相同的含義。但值得注意的是,漢語用“百”,而英語則以十倍於百的thousand來誇張。同樣,漢語......