• 中式英語之鑑:半飢半飽 98.在自然災害期間,絕大多數人都過着半飢半飽的生活。[誤]Duringthenaturalcalamity,mostpeoplewerehalfhungry,halffull.[正]Duringthenaturalcalamity,mostpeoplewereunderfed.注:under-是一個英語前綴,表示“......不......

  • 中式英語之鑑:拖我的後腿 我希望你不要拖我的後腿。[誤]Ihopethatyouwon'tpullmyleg.[正]Ihopethatyouwon'tholdmeback.注:pullone'sleg是“愚弄某人,開某人的玩笑”的意思,相當於makefunofsb.。英語中與“拖後腿”相對應的表達是holdsb.back......

  • 中式英語之鑑:布衣蔬食 72.布衣蔬食。[誤]cottonclothesandvegetables.[正]coarseclothesandsimplefare.注:“布衣蔬食”是形容一個人生活儉樸,但直譯成英文卻會令人難以理解。因爲現在的英、美等國,cottonclothesandvegetables(棉布衣服和青菜)......

  • 中式英語之鑑:多用耳朵,少用嘴巴 159.我給年輕人的忠告就是多用耳朵,少用嘴巴。[誤]TheadviceIwouldliketoprovidetheyoungpeoplewithistousetheirearsmorethantheirmouths.[正]TheadviceIwouldliketoprovidetheyoungpeoplewithistobeswifttohearbutsl......

  • 中式英語之鑑:一羣螞蟻 一羣螞蟻[誤]agroupofants[正]acolonyofants注:表示羣體時,group通常指人或物,而colony才指生物羣體......

  • 中式英語之鑑:他是我父親的朋友 239.他是我父親的朋友。[誤]Heisafriendofmyfather.[正]Heisafriendofmyfather\'s.注:名詞前面的屬格,可代定冠詞用,如mybrother\'swife=thewifeofmybrother.又mybrother\'sfriends=(all)thefriendsofmybrother.如......

  • 中式英語之鑑:當頭潑涼水 150.她最愛給人當頭潑涼水了。[誤]Shelovespouringcoldwateroverother\'shead.[正]Shelovesthrowingawetblanketonothers.注:wetblanket在英語中指“令人掃興的人或事”,而中文的“潑涼水”在這裏也不是直潑,也是“令......

  • 中式英語之鑑:背黑鍋 194.我不信你會傻到幫他背黑鍋。[誤]Idon\'tbelieveyouarefoolishenoughtocarrytheblackpanforhim.[正]Idon\'tbelieveyouarefoolishenoughtoholdthebagforhim.注:這裏的bag相當於blame或responsibility,所以短語ho......

  • 中式英語之鑑:一日不見,如隔三秋 157.一日不見,如隔三秋。[誤]Itseemsmanyyearsiftheyfailtoseeeachother.[正]Absencesharpenslove.注:這裏值得驚歎的是,英文中竟有如此美妙的句子與這句中文相對。它們一個含蓄,一個直白,但都一樣的經典。......

  • 中式英語之鑑:母語 99.漢語是我們的母語。[誤]Chineseisourmotherlanguage.[正]Chineseisourmothertongue.注:tongue除了指“舌頭”,還可以用來指“語言,方言”,如theSpanishtongue並非指“西班牙舌頭”,而是指“西班牙語”。我們常說的有“......

  • 中式英語之鑑:我唯一的資本就是勤奮 我唯一的資本就是勤奮。[誤]Myonlycapitalisdiligence.[正]Myonlymeanstosuccessisdiligence.注:原文的“資本”是借喻,實際指“可以依靠並取得成功的手段”。而英語的capital指moneyusedtoproducemorewealthorforstart......

  • 中式英語之鑑:衆口難調 155.別太沮喪了,衆口難調嘛。[誤]Don\'tbefrustrated.Itishardtocaterforalltastes.[正]Don\'tbefrustrated.Youcan\'tpleaseeveryone.注:遇到這種情況,千萬別鑽牛角尖,找什麼十足的對應,因爲每種文化都是獨特的。......

  • 中式英語之鑑:到公園去怎樣走? 255.到公園去怎樣走?[誤]HowshallIgotothepark?[正]WhatwayshallItaketogettothepark?注:HowshallIgo是問怎樣去法,如坐出租車去,坐公共汽車去,或坐三輪車去之類。問路應說Whatway纔對。......

  • 中式英語之鑑:你可真是個人物啊! 125.你可真是個人物啊![誤]Youarereallyaperson.[正]Youarereallyapersonage.注:person僅僅指一個普通的“人”,如:ayoungperson(一個年輕人),acourageousperson(一個勇敢的人)等。所以第一句譯文的意思是“你真的是一個人”,好......

  • 中式英語之鑑:你去弄些水來  中式英語 50.你去弄些水來。[誤]Goandbringsomewater.[正]Goandfetchsomewater.注:bring雖然表示“帶來”,但它是讓某人在來的時候將某物帶來(但說話時人還沒來);而fetch則是讓身邊的某人“去取某物”,它包括往返的兩段路程。......

  • 中式英語之鑑:名義上 65.奧斯本名義上是個醫生,但他整天都呆在股票交易所裏。[誤]Osborneisadoctorbynameonly,buthestaysinthestockexchangealldaylong.[正]Osborneisadoctorinnameonly,buthestaysinthestockexchangealldaylong.注:byname......

  • 中式英語之鑑:船廠 131.蓋奇在船廠工作了30年。[誤]Cagehasbeenworkinginashipfactoryforthirtyyears.[正]Cagehasbeenworkinginashipyardforthirtyyears.注:英語中的factory與漢語的“廠”有時候可以對應,如:clothingfactory(服裝廠),chemica......

  • 中式英語之鑑:站在...的身旁 60.我在新聞片裏看到你站在總裁的身旁。[誤]Isawyoustandbythepresidentinthenewsreel.[正]Isawyoustandbesidethepresidentinthenewsreel.注:standbysomeone的意思是“支持某人”(tosupportsomeone);tostandbesidesomeon......

  • 中式英語之鑑:他經常來我這兒蹲飯吃 我們倆關係最好,他經常來我這兒蹲飯吃。[誤]Wearebestfriends.Healwayscomesheretohavemealsforfree.[正]Wearebestfriends.Healwayscomesheretobummealsoffme.注:第一句只表明“他常到我這兒來白吃白喝”,但朋友這間那......

  • 中式英語之鑑:瘸腿 104.內德有一條瘸腿。[誤]Nedhasalameleg.[正]Nedislameinoneleg.注:lame作“瘸的,跛的,殘廢的”講,一般用作表語,且其主語往往是人或動物,例如:golame(變成瘸子),belamein/或ofoneleg(一條腿跛的)。當lame用作定語時,它常表示“站......

  • 中式英語之鑑:搬起石頭砸自己的腳 147.他這次可是搬起石頭砸自己的腳。[誤]Thistime,hehascarriedastoneandletitfallonhisownfeet.[正]Thistime,hehasshothimselfinthefoot.注:中文和英文都用了“腳”,可是一個要用“石頭”,一個要用“槍”。別記錯了!......

  • 中式英語之鑑:跳舞迷 225.我哥哥是個跳舞迷。[誤]Mybrotherisadancemania.[正]Mybrotherhasamaniafordancing.注:表示對某事的着迷或狂熱,英文說mania,但這個名詞不能作主語補足語,只能用作動詞have的賓語。其他例如Hehasaperfectmaniaforrare......

  • 中式英語之鑑:杞人憂天 174.別杞人憂天了,公司的狀況很好。[誤]Don\'tworryaboutthefallingsky.Thecompanyisgoingonquitewell.[正]Don\'tbeanervousNellie.Thecompanyisgoingonquitewell.注:nervousNellie就是英文裏那個憂心忡忡的“杞人......

  • 中式英語之鑑:睡得很晚 週末許多人睡得很晚[誤]Manypeoplesleeplateatweekends.[正]Manypeoplegotobedverylateatweekends.注:第一句譯文錯在沒弄懂sleep的真正含義。英語動詞有短暫動詞和持續動詞之分,它們分別表示短暫動作和持續的動作或狀......

  • 中式英語之鑑:18棟樓4單元2號 121.我們的班主任住在18棟樓4單元2號。[誤]Ourhead-teacherlivesinBuilding18,Entrance4,No.2.[正]Ourhead-teacherlivesinNo.2,Entrance4,Building18.注:英語地址的寫法同漢語相反,漢語是從大到小,而英語卻是從小到大。......