當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 中式英語之鑑:你可真是個人物啊!

中式英語之鑑:你可真是個人物啊!

推薦人: 來源: 閱讀: 4.87K 次

padding-bottom: 133.33%;">中式英語之鑑:你可真是個人物啊!

125. 你可真是個人物啊!


[誤] You are really a person.


[正] You are really a personage.


:person 僅僅指一個普通的“人”,如:a young person(一個年輕人),a courageous person(一個勇敢的
人)等。所以第一句譯文的意思是“你真的是一個人”,好像在諷刺人似的。而 personage 指“要人,名流,顯貴”,用這個詞才能準確表達原句的意思。