中式英語之鑑:捲鋪蓋走人
358. 叫他捲鋪蓋走人吧!
[誤] Ask him to roll his quilt and go!
[正] Give him the sack!
注:“捲鋪蓋走人”和 give sb. the sack 都是“解僱”的意思,即“炒某人的魷魚”,而且這兩個表達在各自的文化背景中都十分形象。sack 指“袋子”,它表示“解僱”源於17世紀,而且來自法文。屬口語用法。
358. 叫他捲鋪蓋走人吧!
[誤] Ask him to roll his quilt and go!
[正] Give him the sack!
注:“捲鋪蓋走人”和 give sb. the sack 都是“解僱”的意思,即“炒某人的魷魚”,而且這兩個表達在各自的文化背景中都十分形象。sack 指“袋子”,它表示“解僱”源於17世紀,而且來自法文。屬口語用法。