當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > "推特奧運"? 不,是"微博奧運"!大綱

"推特奧運"? 不,是"微博奧運"!大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.42W 次

ing-bottom: 88.44%;">

It has been called the first "Twitter Olympics" in the West, including on CNN. But in China - where the government has long blocked the popular U.S.-based social media site - the London Games are undoubtedly the first "Weibo Olympics." Micro-blogging sites - called "Weibo" in Chinese - have exploded in China since one of the country's biggest web portals, Sina, launched its Twitter-like service in 2009, a year after the Beijing Olympics.

西方,包括CNN在內的一些媒體,將這次奧運會稱爲第一屆“推特奧運會”。但是在中國,推特並不普及,這兒上演的可不是“推特奧運會”,而是“微博奧運會”。自從2009年,也就是北京奧運會後一年,中國的網絡巨頭之一—新浪在中國推廣“類推特”的業務“微博”開始,微博在中國廣泛流行開來。

Now several leading Weibo sites give an estimated 250 million users a platform for unprecedented diversity of opinion on the world's biggest sporting event and beyond. Million of comments are being posted about Olympic-related topics, with many echoing the state media coverage's cheers and celebration over Chinese athletes' stellar performance, especially the two record-shattering swims by the country's gold medalist Ye Shiwen.

現在,幾大領頭的微博網站共有約2.5億用戶,這些微博網站爲用戶們提供了一個各抒己見的平臺。當然,近期人們討論的熱點就是倫敦奧運會了。每天,用戶們發表上百萬條有關奧運的評論,很多評論都是爲在奧運賽場上取得優異成績的運動員們的加油鼓勵,以及祝賀與歡呼。近幾天,在奧運會中打破兩個奧運會紀錄、取得兩枚金牌的游泳健將葉詩文更是引起了人們的廣泛關注和討論。