當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 日本執政聯盟選舉大勝 爲安倍晉三修憲鋪路

日本執政聯盟選舉大勝 爲安倍晉三修憲鋪路

推薦人: 來源: 閱讀: 1.69W 次

Shinzo Abe is set to double down on economic stimulus and push for a revision of Japan’s pacifist constitution after his gamble on calling an early election was rewarded with a thumping victory.

安倍晉三(Shinzo Abe)提前舉行選舉的豪賭已取得了壓倒性勝利,他勢必會加大經濟刺激力度,並推動修訂日本的和平憲法。

The prime minister’s ruling Liberal Democratic party-led coalition secured a two-thirds parliamentary “super majority” that gave him a fresh mandate for “Abenomics” and the chance to pursue his personal priority of revising Japan’s postwar constitution.

由日本首相所屬的自民黨(LDP)領導的執政聯盟,獲得了國會三分之二議席,這種“絕對多數”賦予了他新的民意授權,讓他可以放手推行“安倍經濟學”(Abenomics),並有機會追求他的個人優先事項:修改日本戰後憲法。

Mr Abe struck a modest tone despite the validation of his decision to call a snap election, avoiding triumphalism as he seeks to build a national consensus for constitutional change.

儘管舉行提前選舉的決定被證明是正確的,但安倍晉三作出謙虛表態,避免流露出沾沾自喜。他正尋求爲修憲凝聚全國共識。

“I want to put all my efforts into delivering results with honesty and humility,” he said last night.

“我希望全力以赴,帶着誠實和謙卑的心態交付成果,”他在昨晚表示。

Aggressive economic policy since Mr Abe’s first election victory in 2012 has delivered Japan’s strongest labour market since the mid 1970s. However, inflation has remained stuck close to zero.

自安倍2012年首次贏得選舉以來,激進的經濟政策給日本帶來了自20世紀70年代中期以來最強勁的勞動力市場。不過,通脹仍然徘徊在接近零的低位。

The prime minister’s election victory will mean further fiscal stimulus and boosted the odds that Haruhiko Kuroda will be reappointed as governor of the Bank of Japan next March.

首相在這次選舉中取得勝利意味着政府可能出臺進一步的財政刺激措施,並提高了黑田東彥(Haruhiko Kuroda)明年3月再次被任命爲日本央行(BoJ)行長的可能性。

Now in office for a historic third term, Mr Abe would become the longest serving Japanese leader of the modern era if he continues until the Tokyo Olympics of 2020.

將要進入歷史性的第三任期的安倍,如果到2020年東京奧運會時仍然主政,將成爲現代日本任職最久的領導人。

“[The LDP] and its coalition partner Komeito have won a major victory,” said Tobias Harris, Japan analyst at Teneo Intelligence in Washington. “Abe has recovered some of the power he lost when he was battling allegations of influence-peddling. It will strengthen his grip over the LDP and silence some of the critics who emerged when Abe’s approval ratings fell.”

“(自民黨)及其聯盟夥伴公明黨(Komeito)贏得了一個重大勝利,”華盛頓特尼歐情報公司(Teneo Intelligence)的日本分析師託拜厄斯?哈里斯(Tobias Harris)表示。“安倍在應對有關不當使用影響力的指控時失去的權威,已經恢復了一部分。這將加強他對自民黨的掌控,在他的支持率下滑時冒出來的一些批評者將會閉嘴。”

The prime minister promised to pursue constitutional reform via bipartisan debate in the Diet, Japan’s bicameral legislature. “We are not thinking of a plan from the ruling parties alone,” he said. “I want to put effort into getting agreement from as many people as possible.”

首相承諾要通過在國會兩院舉行兩黨辯論來推動憲法改革。“我們並不只是構想一份單純來自執政黨派的計劃,”他說。“我想努力爭取儘可能多的人們達成一致意見。”

Aides have sketched out a plan that would see a bill on constitutional reform proposed in the Diet next spring with a national referendum to ratify it in the autumn. The centrepiece of Mr Abe’s latest plan is to add a clause recognising the legality of Japan’s armed forces. He would leave the pacifist clauses untouched.

助手們已經勾畫出一份計劃,將在明年春天向國會提交憲法改革法案,然後在秋季舉行全民公投,使其獲得批准。安倍最新計劃的要點是在憲法中增加一項有關承認日本武裝部隊合法性的條款。他會保留和平條款不變。

The prime minister had started the campaign with a negative approval rating, and most aides thought he would win but lose seats. However, the election was dominated by chaos among the opposition. The Democratic party splintered into a conservative Party of Hope, led by Tokyo governor Yuriko Koike, the leftwing Constitutional Democratic party as well as numerous independents running across the country.

日本首相是在支持率不利的形勢下投入競選的,多數助手當時認爲,他會贏得選舉,但是會失去一些議席。不過,最終反對派政黨的內部混亂主導了選情。民進黨(Democratic party)出現分裂,一部分候選人投靠東京都女知事小池百合子(Yuriko Koike)領導的保守的“希望之黨”,另一些人組成了左翼的立憲民主黨(Constitutional Democratic party),還有很多人作爲獨立候選人在全國各地參選。

日本執政聯盟選舉大勝 爲安倍晉三修憲鋪路

But the Party of Hope had a dismal result, winning 49 seats, with many of its biggest names falling short. In a humiliating result, the Party of Hope lost Tokyo No 10 district, which used to be Ms Koike’s parliamentary base.

但是,希望之黨在選舉中表現不佳,贏得49個議席,該黨的多名要員敗選。尤其令人尷尬的是,希望之黨輸掉了過去是小池的議員生涯根據地的東京十區。

In a sign of her low expectations for the poll, Ms Koike left the country on Saturday night to attend a mayoral meeting in Paris on climate change.

突顯小池對這場選舉期望值不高的一個跡象是,她在上週六晚離開日本前往巴黎,去參加一個有關氣候變化的市長會議。

Ms Koike also expressed regret for some of her more robust comments during the campaign. “I should have taken care over how I play with words,” she said. Speaking shortly after the polls closed, she conceded her campaign had failed. “As the person who set up the party, I take full responsibility,” she said.

小池也對自己在競選期間發表的一些比較強悍的言論表示遺憾。“我本來應該更加註意措詞,”她說。在投票結束後不久發表講話時,她承認自己競選失敗。“作爲創立本黨的人,我承擔全部責任,”她說。