當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 小布什爲何在父親葬禮上給米歇爾“發糖”?

小布什爲何在父親葬禮上給米歇爾“發糖”?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.25W 次

The funeral service for 41st US president, George H.W. Bush, took place on Dec. 5 at Washington National Cathedral in Washington, DC. Donald and Melania Trump, as well as all four living former US presidents and their first ladies, were in attendance.

美國第41任總統喬治·H·W·布什的葬禮於當地時間12月5日在位於首都華盛頓的國家大教堂舉行。唐納德·特朗普和梅拉尼婭·特朗普,以及所有4位在世的美國前總統及夫人都出席了葬禮。

When George W. Bush, the 43rd US president and late Bush’s son, went up to greet these former US leaders, he slipped something into Michelle Obama’s hand that made them both smile. It was an emotional day for the Bush family, but Bush still found time to give out some candy or a mint.

當美國第43任總統、已故總統老布什的兒子喬治·W·布什走上前去問候這些美國前領導人時,他把什麼東西塞到了米歇爾·奧巴馬的手裏,兩人都露出了笑容。對布什家族來說,這是一個感懷的日子,但小布什還是趁機遞出了一顆糖果或薄荷糖。

As some people pointed out on Twitter, this exchange was not one-of-a-kind. During senator John McCain’s funeral in September, Bush, seated next to Obama, handed her a cough drop from his wife and former first lady, Laura Bush. The video of the exchange went viral, and many people praised the touching and bipartisan gesture.

正如一些人在推特上指出的那樣,兩人之間的這種互動並不是第一次。今年9月,在參議員約翰·麥凱恩的葬禮上,坐在奧巴馬伕人旁邊的小布什從自己的妻子、前第一夫人勞拉·布什手裏接過一片止咳糖遞給了她。有關這次互動的視頻在網上瘋傳,許多人對這種感人的、跨越黨派的姿態表示讚賞。

During Joe Lieberman’s eulogy at McCain’s memorial service in Washington National Cathedral, the television cameras captured the heartwarming moment.

當時,前康涅狄格州參議員喬·利伯曼正在華盛頓國家大教堂舉行的麥凱恩葬禮上致悼詞,鏡頭捕捉到了溫馨的一幕。

While seated in the front pew, Bush was seen taking the piece of candy from his wife, former First Lady Laura Bush. The 43rd president then discreetly handed it over to Obama, who was seated to his right.

坐在前排的美國前總統小布什,從他的妻子勞拉·布什手中接過一顆糖,然後小心翼翼地轉交給了坐在其右手邊的前第一夫人米歇爾·奧巴馬。

The former first lady is seen telling him ‘Thank you’ as she accepted the candy while her husband, former President Barack Obama, looked on approvingly.

米歇爾接過糖果時說了句“謝謝”,而在她一旁的丈夫前總統奧巴馬露出讚許的表情。

Bush told People magazine that he and Obama shared a sense of humor, and when he handed her that cough drop at McCain’s funeral, “it was a genuine expression of affection.”

小布什對《人物》雜誌記者說,他和奧巴馬伕人有一種共同的幽默感,他在麥凱恩葬禮上將那片止咳藥片遞給她時,“這是真情的流露”。

Obama also told NBC Today that she and Bush have a special connection because they are often seated together. “He’s my partner in crime at every major thing where all the ‘formers’ gather. So we’re together all the time,” she said. The exchange at McCain’s funeral later became an inside joke between the two.

奧巴馬伕人也對全國廣播公司的《今天》早間新聞節目說,她和小布什有着特殊的聯繫,因爲他們經常坐在一起。她說:“在所有‘前任們’都參加的每一次重大活動中,他都是我的‘同謀’。所以我們總是在一起。”麥凱恩葬禮上的那次互動後來成爲了一個只有他倆能懂的玩笑。

小布什爲何在父親葬禮上給米歇爾“發糖”?

Even though Bush and Obama were not seated together during the ceremonies for the late Bush, the 43rd US president still managed to keep up the tradition—with grace and even humor—at his own father’s funeral.

儘管小布什和奧巴馬伕人在12月5日的葬禮上沒有坐在一起,但他仍然設法在自己父親的葬禮上優雅甚至幽默地保持了這一傳統。

Most memorably, the two were photographed as Michelle Obama embraced former President Bush during the inauguration of the Smithsonian’s National Museum of African American History and Culture in September 2016.

最讓人難忘的是,2016年9月,在史密森尼美國非裔歷史文化博物館的落成典禮上,米歇爾還擁抱了小布什。

The image went viral and is often considered the definitive snapshot of their relationship.

這張照片在網上廣爲傳播,被認爲是兩人友情的見證。

A few months earlier, Bush and Obama were seen holding hands and singing to one another during a memorial service for five slain police officers in Dallas.

幾個月前,在參加達拉斯的五位遇害警察追悼會時,小布什和米歇爾還曾手拉手一起唱歌。