當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 十四行詩 Sonnet 68

十四行詩 Sonnet 68

推薦人: 來源: 閱讀: 2.23W 次

ing-bottom: 142.54%;">十四行詩 Sonnet 68

Thus is his cheek the map of days outworn,


When beauty lived and died as flowers do now,


Before the bastard signs of fair were born,


Or durst inhabit on a living brow;


Before the golden tresses of the dead,


The right of sepulchres, were shorn away,


To live a second life on second head;


Ere beauty's dead fleece made another gay:


In him those holy antique hours are seen,


Without all ornament, itself and true,


Making no summer of another's green,


Robbing no old to dress his beauty new;


And him as for a map doth Nature store,


To show false Art what beauty was of yore.

這樣,他的朱顏是古代的圖志,


那時美開了又謝像今天花一樣,


那時冒牌的豔色還未曾出世,


或未敢公然高據活人的額上,


那時死者的美髮,墳墓的財產,


還未被偷剪下來,去活第二回


在第二個頭上②;那時美的死金鬟


還未被用來使別人顯得華貴:


這聖潔的古代在他身上呈現,


赤裸裸的真容,毫無一點鉛華,


不用別人的青翠做他的夏天


不掠取舊脂粉妝飾他的鮮花;


  就這樣造化把他當圖志珍藏,


  讓假藝術賞識古代美的真相。