當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 十四行詩 Sonnet 48

十四行詩 Sonnet 48

推薦人: 來源: 閱讀: 2.89W 次

padding-bottom: 142.54%;">十四行詩 Sonnet 48

How careful was I, when I took my way,


Each trifle under truest bars to thrust,


That to my use it might unused stay


From hands of falsehood, in sure wards of trust!


But thou, to whom my jewels trifles are,


Most worthy of comfort, now my greatest grief,


Thou, best of dearest and mine only care,


Art left the prey of every vulgar thief.


Thee have I not lock'd up in any chest,


Save where thou art not, though I feel thou art,


Within the gentle closure of my breast,


From whence at pleasure thou mayst come and part;


And even thence thou wilt be stol'n, I fear,


For truth proves thievish for a prize so dear.

我是多麼小心,在未上路之前,


爲了留以備用,把瑣碎的事物


一一鎖在箱子裏,使得到保險,


不致被一些奸詐的手所褻瀆!


但你,比起你來珠寶也成廢品,


你,我最親最好和唯一的牽掛,


無上的慰安(現在是最大的傷心)


卻留下來讓每個扒手任意拿。


我沒有把你鎖進任何保險箱,


除了你不在的地方,而我覺得


你在,那就是我的溫暖的心房,


從那裏你可以隨便進進出出;


  就是在那裏我還怕你被偷走:


  看見這樣珍寶,忠誠也變扒手。