當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 十四行詩 Sonnet 128

十四行詩 Sonnet 128

推薦人: 來源: 閱讀: 6.78K 次

padding-bottom: 142.54%;">十四行詩 Sonnet 128

How oft, when thou, my music, music play'st,


Upon that blessed wood whose motion sounds


With thy sweet fingers, when thou gently sway'st


The wiry concord that mine ear confounds,


Do I envy those jacks that nimble leap


To kiss the tender inward of thy hand,


Whilst my poor lips, which should that harvest reap,


At the wood's boldness by thee blushing stand!


To be so tickled, they would change their state


And situation with those dancing chips,


O'er whom thy fingers walk with gentle gait,


Making dead wood more blest than living lips.


Since saucy jacks so happy are in this,


Give them thy fingers, me thy lips to kiss.

多少次,我的音樂,當你在彈奏


音樂,我眼看那些幸福的琴鍵


跟着你那輕盈的手指的挑逗,


發出悅耳的旋律,使我魂倒神顛--


我多麼豔羨那些琴鍵輕快地


跳起來狂吻你那溫柔的掌心,


而我可憐的嘴脣,本該有這權利,


只能紅着臉對琴鍵的放肆出神!


經不起這引逗,我嘴脣巴不得


做那些舞蹈着的得意小木片,


因爲你手指在它們身上輕掠,


使枯木比活嘴脣更值得豔羨。


  冒失的琴鍵既由此得到快樂,


  請把手指給它們,把嘴脣給我。