當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第9章:退隱山林(43)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第9章:退隱山林(43)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.39W 次

He liked to say things like: One day ladies will take their computers for walks in the park and tell each other "My little computer said such a funny thing this morning!"

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第9章:退隱山林(43)
他總喜歡講這樣的故事:有朝一日,女士們會帶着自己的計算機,到公園裏遛彎,並且互相閒聊:“你猜猜我的小計算機今天早上說了什麼好玩的話!”

Or, when asked how to make a computer say something surprising, he answered 'Get a bishop to talk to it.'

有人問圖靈,如何讓計算機說出震驚世人的話,圖靈回答說:“讓主教去跟它對話。”

In 1950, he was hardly likely to be on trial for heresy.

在1950年,圖靈即使這樣做,也不太可能遭到異端審判。

But he certainly felt himself up against an irrational, superstitious barrier, and his predisposition was to defy it.

但他無疑會覺得,自己確實是在戰鬥,他要與愚昧和迷信戰鬥。

He continued: I believe further that no useful purpose is served by concealing these beliefs.

圖靈繼續說:我認爲,完全沒必要隱瞞這樣的夢想。

The popular view that scientists proceed inexorably from well-established fact to well-established fact, never being influenced by any unproved conjecture, is quite mistaken.

人們普遍認爲,科學家只能從一個確鑿的事實,面無表情地推導出令一個確鑿的事實,這種認識是不對的。

Provided it is made clear which are proved facts and which are conjectures, no harm can result.

猜想本身並無害處,只要我們不把猜想與已經證明的事實相混淆。

Conjectures are of great importance since they suggest useful lines of research.

而且猜想很重要,猜想會給研究帶來靈感。

Science, to Alan Turing, was thinking for himself.

對圖靈來說,科學就是追隨自己的心,自由地思考。

Untarnished by all the trials and errors surrounding the actual computer installations, sprang out this 'conjecture':

儘管他的計算機還乳臭未乾,但這並不妨礙他的“猜想”:

the achievement by the millennium of something approaching the artificial intelligence that had long been expressed in the myth of Pygmalion.

這個世界正在逐步走向皮格馬利翁所描繪的人工智能。

Also emerging fully-formed was the fruit of his thought since 1935 on the discrete state machine model, on universality, and the constructive use of the imitation principle to 'build a brain'.

這凝聚了圖靈從1935年以來的所有思考結晶,離散狀態機,通用性,模擬原則,當然還有“建造大腦”。