當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語翻譯經驗 > 從誤譯中學習:大紅人

從誤譯中學習:大紅人

推薦人: 來源: 閱讀: 2.91W 次

今日翻譯例句

ing-bottom: 66.56%;">從誤譯中學習:大紅人

He is a white-haired boy of the general manager.

翻譯×:他是總經理的一個早生白髮的兒子。
翻譯√:他是總經理的大紅人。

分析

white-haired boy 和 fair-haired boy 是口語,意思都是“大紅人”,“寵兒”。

The “white-haired boy” sometimes called “fair-haired boy” is used to describe those people who can get special treatment as if they were above everybody else. They are the favorite to some people.
White-haired boy又可以叫做fair-haired boy是指那些總能得到特別關照的人,比如職場中受老闆歡迎的職員或是學校中受老師認可的學生等。

Examples:
At home, the youngest son is the fair-haired boy.
在家中,最小的兒子是最受寵愛的人。

As the white-haired boy, she got her promotion as expected soon.
作爲公司的大紅人,如大家所想的一樣她很快升了職。

同樣的一個說法還有blue-eyed:He is the blue-eyed boy of the teacher. 這裏也同樣是“寵兒、大紅人”的意思,這個短語應該更加好記哦,因爲和中文裏的“青眼有加、青睞”很對應~

注意《白毛女》的英文譯名就是The white-haired girl,這裏的white-haired用的是本意,白頭髮的,不要弄混啦。