當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語翻譯經驗 > 英漢、漢英口譯考試中存在的問題

英漢、漢英口譯考試中存在的問題

推薦人: 來源: 閱讀: 1.87W 次
英漢、漢英口譯考試中存在的問題


  口譯考試未合格者普遍反映出聽力理解差,口語表達弱的問題。兩篇英漢譯一上來就給了不少考生一個“下馬威”。大部分考生不知文章所云,有些考生則只能抓住其中的片言隻語。的確,英語聽力具有強烈的瞬間性,理解和把握有一定長度的英語聽力材料需要有極其豐厚的英語功底作後盾。否則,譯不出則罷,鬧出笑話來可不光彩。比如今年的高級口譯裏有一篇英譯漢涉及我國西藏自治區的發展情況,但是由於很多考生誤把Tibet聽成tobacco,於是譯出的內容與原語的意思相去甚遠。

ing-bottom: 75%;">英漢、漢英口譯考試中存在的問題
  在漢譯英當中,考生攝入的信息基本不會出現偏差,然而有些考生無法在規定的時間內準確、流利地作譯,主要原因還在於他們未能養成良好的語感和正確的英語思維,所以即使選用的是口譯教材裏的內容,仍然會出現表達不暢、咬文嚼字的情況。有的考生詞彙貧乏、猶豫不決、思路不清,還有的考生則明顯是在堆砌英語單詞,所用的句式中不中、洋不洋,十分可笑。