當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第145期:set of wheels/free wheeler

美國習慣用語 第145期:set of wheels/free wheeler

推薦人: 來源: 閱讀: 6.7K 次

美國習慣用語-第145講:set of wheels/free-wheeler

ing-bottom: 75%;">美國習慣用語-第145期:set of wheels/free-wheeler


Wheel是輪子的意思。輪子是在很久以前就發明的,現在都沒有人記得到底是誰發明了輪子。可是,輪子的發明對人類做出了非常大的貢獻。要是世界上沒有輪子,那我們就不可能有馬車、汽車、火車和飛機,也不可能有發電機。實際上,沒有輪子世界上大部份的機器都可能消失。我們很難想象要是沒有輪子,人們的生活將成什麼樣。我們今天再來給大家介紹兩個由 wheel 這個字組成的俗語。第一個我們要講的就是和汽車有關的:set of wheels。

Set這個字的意思就是:一組或一套。大家都知道,一輛普通的小汽車有四個輪子,因此,有的人就把汽車叫做:set of wheels。下面是一個人剛買了一輛汽車回家,非常驕傲地想顯示一下。他對他的朋友說:

例句-1: "Hey Pete, come on over and take a look at my new set of wheels. Fire-engine red, real leather upholstery -- I tell you, the girls will go crazy over it!"

這個人說:"喂,彼得,到這兒來看看我的新汽車。大紅的顏色,座位和四周都是皮的。我告訴你,那些女孩子看見了這車可真是會喜歡的了不得的。"

爲什麼這個人要說女孩子會特別喜歡呢?這是因爲美國許多年輕人都開車帶女朋友出去玩,當然,車越漂亮他也就覺得越光彩,女朋友也會感到特別驕傲,有面子。

下面這個例子裏說的人和上面這個買新車的人的想法完全不同:

例句-2: "I'm too old to worry about impressing the girls. All I want is a cheap set of wheels I can count on to get me to work every day and that doesn't cost a lot to keep running."

這句話的意思是:"到了我這個年齡根本不用擔心我的車給那些女孩子什麼印象。我所要的就是一輛便宜一點的車,既可以靠它每天去上班,也不要花很多錢來保養。"

以上兩個例子充份體現了美國人之間的代溝。年輕人喜歡的是色彩鮮豔的跑車,最好還是敞棚的,車開的飛快,旁邊坐一個金髮女郎,這是最得意的事了。可是,年紀大一些的人就喜歡實惠,車要牢靠、舒服,價錢不要太貴,最好還不要老出問題。有的年輕人甚至不要開家長的車,怕同學們笑話。

現在我們來給大家介紹第二個由wheel組成的習慣用語:free-wheeler。

Free就是自由,不受控制的。Wheeler是在wheel這個字後面加上e和r這兩個字母,這個字的意思就成了:用輪子的人。那末,free-wheeler究竟是什麼意思呢? Free- wheeler就是指那些不願意遵守自己所屬公司或機構的規章制度,自己喜歡怎麼做就怎麼做的人。這個習慣用語是來自自行車後輪胎上面的一個裝置,這個裝置可以讓騎自行車的人在下坡的時候不用踩踏腳,而自行車會自己往下滾。下面我們來舉個例子:

例句-3: "Joe got fired from that big company because they thought he was too much of a free-wheeler: he wouldn't fit into the system. Now he's working as a used-car salesman."

這句話的意思是:"喬伊被那家大公司解僱了,因爲他們認爲他不能按照公司的制度辦事,過於自作主張。現在,他在一個賣舊汽車的地方做推銷員。"

每個公司,機構都有一定的規章制度,不能遵循這些規章制度的人往往就會被解僱,這是常常發生的事。每個社會都有不同的規章和法律,那些不能遵守法律的人往往就會犯罪,被淘汰。這種free-wheelers恐怕在哪個社會裏都有。然而,不是所有的free-wheelers都是不好的,有的時候free-wheelers在不犯法的情況下卻還是很受人尊敬。大家都知道,美國國會由民主黨和共和黨組成。在投票通過某些法案的時候,一般來說,民主黨的黨員都按照民主黨的主張投票,屬於共和黨的議員一般聽從共和黨的決策。可是,也有一些議員在不同意自己所屬黨的觀點的時候,會站到對方的立場,投票支持對立黨。這樣做當然會受到壓力,需要勇氣。下面就是一個例子:

例句-4: "Other Congressmen call Mr. Blank a free-wheeler because he doesn't always vote the way the party wants. But in our district we like a man who votes his honest convictions."

這個人說:"其他國會議員說布蘭克先生是一個不受約束的人,因爲他不見得每次都按照黨的意願去投票。但是,在我們選區裏,我們喜歡一個能夠老老實實根據自己的原則來投票的人。"

今天我們給大家介紹的兩個習慣用語都和wheel這個字有關係。首先我們給大家講解了:set of wheels。

Set of wheels從字面上來解釋是:一組輪子。但是在口語中,set of wheels就是指汽車。今天我們講的第二個習慣用語是:free-wheeler。Free-wheeler是指那些不願意按一個公司或一個機構的所定之規來行事的人,他們一般喜歡怎麼做就怎麼做。

好,今天的[美國習慣用語]就學習到這裏,謝謝大家,我們下次節目再見。