當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第140期:spinning one's wheel

美國習慣用語 第140期:spinning one's wheel

推薦人: 來源: 閱讀: 1.86W 次

美國習慣用語-第140講:spinning one's wheel/re-inventing the wheel

美國習慣用語-第140期:spinning one's wheel

在今天的節目裏我們再來給大家講解兩個由輪子,也就是wheel這個字組成的習慣用語。我們已經學過:at the wheel,就是開車,或者是領導一個大型組織。我們還講過:hell on wheels,也就是工作勤懇有效,另外一個意思是:脾氣暴燥,對人苛求和粗魯。下面我們再講兩個由輪子這個字組成的習慣用語。

在談到輪子的時候,人們一般都會產生一種往前發展的概念。但是,輪子在轉動的時候也有就地踏步,不往前移動的現象。這可能嗎?完全可能。你有沒有看到過,一輛在泥漿地裏,或是陷入很深的沙地的汽車。發生這種情況的時候,不管司機坐在車裏怎麼使盡全力發動機器,踩油門,但是車輪只是在泥漿裏或沙堆裏空轉,寸步不動。這種現象最能說明那種花了精力,而又毫無進展的局面。我們今天要講的第一個俗語就和這種情況有關,那就是:spinning one's wheels。

Spin這個字作爲動詞,它的意思是轉動。Spinning one's wheel這個習慣用語是形容一個人採取了行動,但是令他非常懊喪的是,他的行動毫無成果。我們還是舉個例子來說明這個俗語的用法吧。這是一個牢騷滿腹的僱員在埋怨他的工作:

例句-1: "I've got to get out of this place and find another job somewhere. I'm just spinning my wheels here -- there's no chance to get a pay raise, much less a promotion."

他說:"我得離開這個地方到別處去另找工作。我在這兒乾死幹活的,可是根本就沒有機會加工資,更別說被提升了。"

無論是換工作,或是換居住的地方,美國人在這方面的流動程度一般來說是比較高的。這種流動的現象在經濟十分景氣的時候更爲明顯。在美國建國早期,有的人找一個工作做一段時期,等到手裏有一點錢,他就去玩或做自己喜歡做的事,如旅行等。等到錢用完了,再去找個工作做。可是,在經濟不景氣的情況下,這種作法就變得不實際了。

在美國,個人的安全、尤其是幼年兒童的安全問題是每個家庭十分關心的事。大多數的家庭都要求孩子告訴家長他們的行蹤;例如:放了學上那個同學家去,大概什麼時候回家等,這樣就免得家長擔心。下面就是一個父親在訓斥他的女兒:

例句-2: "How many times have I told you that you've got to let us know where you are and get back at the time you promised. But I feel I am just spinning my wheels here, as you always do whatever you want and worry us sick over you."

這位爸爸說:"我對你講了多少次了,你得告訴我們你上哪兒去,並且要按你自己說的時間回來。可是,我感到我在這兒白費勁,因爲你老是想幹什麼就幹什麼,而我們卻爲你擔心得要命。"

輪子是人類最早發明的東西之一,也是世界上最重要的發明之一。這一事實產生了美國人常用的一個俗語:那就是:re-inventing the wheel。

Invent這個字的意思是:創造、發明。Re-inventing就是:重新發明。Re-inventing the wheel從字面上來解釋就是:重新發明輪子。但是,既然輪子早就存在,再要發明不是多此一舉嗎?作爲俗語,Re-inventing the wheel是指某個人認爲自己想到了一個非常好的新主意,但是實際上這個主意別人早就想到,而且已經實施了。 美國的電腦非常發達,不同的電腦程序有各種不同的功能。最普通的是能夠打字,可以儲存資料和信息。另外有的還能畫畫,製圖和算帳。我們下面要舉的例子是一個老闆在對他的會計說話:

例句-3: "Look, don't try to design your own computer system for handling our accounts. There are plenty of good systems already on the market, so let's not reinvent the wheel!"

這個老闆說:"我說呀,不要爲管理我們的帳目設計你自己的電腦程序。市場上已經有不少好的程序,所以我們不必多此一舉啦。"

在美國生活的一個特徵就是頭緒很多。每個公司和機構裏都有很多文件,報表等材料。這些一般都有專業祕書來整理,然後按類別進行歸擋。這樣,需要時隨時都可以很快地找出來。當然每個人根據自己的方便都有不同的方法。甚至在家裏,每個人每天都能收到好多信件,其中有保險公司,電話公司,信用卡公司等等發來的通知,銀行發來的帳單等。由於每年年初都要報稅,人們一般都把這些材料保留一定的時間,以便有帳可查。下面就是一個新移民在說他在這方面的經歷:

例句-4: "I thought I had finally worked out a good system to file these papers according to their different categories and under specific labels, but it turned out I was reinventing the wheel as most people have been doing it this way for a long time."

這句話的意思是:" 我還以爲我總算想出了一個好辦法,把這些報表材料放在不同的夾子裏,標上不同的標記。可是實際上許多人早就這麼做了,我只是重複他們的作法而已。"

今天我們給大家介紹了兩個和輪子,也就是wheel這個字有關的習慣用語,它們是:spinning one's wheel和re-inventing the wheel。

Spinning one's wheel是指花了精力而沒有成果。Re-inventing the wheel是指某人自以爲想出了好方法,但是實際上這個方法別人早已在用了。

好,今天的[美國習慣用語]就到此結束。 我們下次節目再見。