當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 英語名家詩歌三首

英語名家詩歌三首

推薦人: 來源: 閱讀: 7.79K 次

下面本站小編爲大家帶來英語名家詩歌三首,希望大家喜歡!

ing-bottom: 66.09%;">英語名家詩歌三首

  英語名家詩歌:《雪中人》

One must have a mind of winter

To regard the frost and the boughs

Of the pine-trees crusted with snow;

必有冰心,以察寒霜。

松枝負雪,臃臃其上。

And have been cold a long time

To behold the junipers shagged with ice,

The spruces rough in the distant glitter

必經九寒,以視冰柏。

遠杉映日,爍爍冷光。

Of the January sun; and not to think

Of any misery in the sound of the wind,

In the sound of a few leaves,

於茲元月,盡失餘殤。

風息翏翏,寒葉飄響。

Which is the sound of the land

Full of the same wind

That is blowing in the same bare place

斯爲天籟,緒風充蕩。

大塊噫氣,竅穴和唱。

For the listener, who listens in the snow,

And, nothing himself, beholds

Nothing that is not there and the nothing that is.

斯爲天籟,緒風充蕩。

大塊噫氣,竅穴和唱。

英語名家詩歌:《牧場》

I'm going out to clean the pasture spring;

I'll only stop to rake the leaves away

(And wait to watch the water clear, I may):

I sha'n't be gone long.--You come too.

我這就去清理牧場邊的水泉,

我停下來只爲將枯葉扒乾淨,

我或許會等着看泉水又變清:

我不會去太久??你也來吧。

I'm going out to fetch the little calf

That's standing by the mother. It's so young,

It totters when she licks it with her tongue.

I sha'n't be gone long.--You come too.

我這就去把那牛娃子牽回來,

它站在媽媽身邊顯着小得很,

它走路還不穩,媽媽舔着它:

我不會去太久??你也來吧。

 英語名家詩歌:《絲綢帳篷》

She is as in a field a silken tent

At midday when a sunny summer breeze

Has dried the dew and all its ropes relent,

So that in guys it gently sways at ease

她象田野裏的一頂絲綢帳篷,

正午,當夏日溫暖的風,

吹乾了露珠,吹鬆了所有的線繩,

它便輕柔地悠閒地在線繩上搖動,

Sand its supporting central cedar pole,

That is its pinnacle to heavenward

And signifies the sureness of its soul

Seems to owe naught to any single cord,

用於支撐的中央雪松木柱,朝向天空,

是帳篷的頂峯,

表示靈魂的自信,

似乎一切都沒有依賴任何一條線繩,

But strictly held by none, is loosely bound

By countless silken ties of love and thought

To everything on earth the compass round,

And only by one's going slightly taut

牢固地毫無憑藉地矗立,

通過無數愛與思想的絲綢鈕帶,

鬆弛地系在指南針環繞的每樣東西,

夏日的氣流變動不止,

In the capriciousness of summer air,

Is the slightest bondage made aware.

只有當人們稍稍拉緊繩索,

才能意識到最輕微的束縛。