當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 名家優美愛情詩歌兩首

名家優美愛情詩歌兩首

推薦人: 來源: 閱讀: 2.32W 次

下面是本站小編爲大家帶來名家優美愛情詩歌兩首,希望大家喜歡!

padding-bottom: 60%;">名家優美愛情詩歌兩首

 名家優美愛情詩歌:愛的哲學

The Fountains mingle with the river

泉水總是向河水匯流,

And the rivers with the ocean,

河水又匯入海中,

The winds of heaven mix for ever

天宇的輕風永遠融有

With a sweet emotion

一種甜蜜的感情;

Nothing in the world is single,

世上哪有什麼孤零零?

All things by a law devine

萬物由於自然律

In one another's being mingle --

都必融匯於一種精神。

Why not I with thine?

何以你我卻獨異?

See the mountains kiss high heaven

你看高山在吻着碧空,

And the waves clasp one another

波浪也相互擁抱;

No sister-flower would be forgiven

你曾見花兒彼此不容:

If it disdain'd its brother

姊妹把弟兄輕蔑?

And the sunlight clasps the earth,

陽光緊緊地擁抱大地,

And the moonbeams kiss the sea -

月光在吻着海波:

What are all these kissings worth,

但這些接吻又有何益,

If thou kiss not me?

要是你不肯吻我?

 名家優美愛情詩歌:玫瑰爲何如此蒼白

Dearest, canst thou tell me why

The rose should be so pale?

And why the Azure violet

Should wither in the vale?

And why the lark should in the cloud

So sorrowfully sing?

And why from loveliest balsam-buds

A scent of deach should spring?

最親愛的人啊, 你能否告訴我

玫瑰爲何如此蒼白?

碧翠的紫羅蘭

爲何會在山谷中凋萎?

雲中的雀啊

爲何唱得如此悲切?

最可愛的香蕾

爲何會散發出死亡的氣息?

And why the sun upon the mead

So chillingly should frown?

And why the earth should,like a grave,

Be moldering and brown?

And why it is that I myself

So languishing should be?

And why it is, my heart of hearts,

That thou forskest me?

草地上的陽光

爲何會如此冷漠地皺摺眉頭?

棕褐色的大地

爲何會像墳墓搬地腐朽?

爲何我

日益憔悴?

我最心愛的人啊

爲何你要拋棄我?