當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 卷福喊話:再亂拍要被攆走了

卷福喊話:再亂拍要被攆走了

推薦人: 來源: 閱讀: 1.57W 次

Benedict Cumberbatch gave an impromptu speech to fans outside the stage door, saying people filming in the audience was a "mortifying" experience for him.
本尼迪克特·康伯巴奇對劇院後門外守候的粉絲們即興說了一番話,表示他對演出期間觀衆錄像一事感到“痛心”。

Benedict Cumberbatch is currently starring as Hamlet in a production of the play at the Barbican Theatre in London.
“卷福”目前在倫敦巴比肯劇院一部戲劇中扮演哈姆雷特一角。

During Saturday night's performance, the play had to be stopped and resumed twice because of technical difficulties. This was made all the more problematic when it became apparent that people were filming the performance.
週六晚的那場表演因技術原因而兩次被迫中止,之後又繼續演出。當現場觀衆錄像的閃光燈過於顯眼時,情況就更加糟糕了。

After coming off stage, Benedict gave a speech at the stage door in which he begged fans not to film during the performance.
走下舞臺後,“卷福”在劇院後門說了一番話,他請求粉絲不要在表演期間錄像。

卷福喊話:再亂拍要被攆走了

He asked them to film his speech and then "tweet, blog, hashtag the shit out of it" to get the message spread far and wide, as he doesn't use any form of social media.
他自己不使用社交媒體,於是他請求粉絲把他的這段話錄下來,“讓它在推特、博客、熱門話題中瘋轉”,廣泛傳播這條消息。

He said that resuming the play only to see red lights in the theatre filming him was "mortifying".
“卷福”表示,演出好不容易繼續,卻發現劇院內閃爍着錄製表演的紅燈,這真是“讓人痛心“。

"I can see red lights in the auditorium," he said. "It may not be any of you here that did that, but it's blindingly obvious. We had to restart again tonight at 'To be or not to be', which is not the easiest place to pick up a play full stop, but this made it harder. It's very, very obvious. It's mortifying, and there's nothing less enjoyable as an actor on stage, experiencing that."
他說,“我能看到觀衆席裏閃爍着紅燈,或許在場的各位並沒有做出這種舉動,但閃光燈實在太顯眼了。我們今晚必須得從‘生存還是死亡’處再次重新開始,已經完全中止的演出,再從這一段繼續表演並不容易,而且觀衆錄像更是火上澆油。閃光燈真的很晃眼,這太讓人痛心了。一位正在舞臺上表演的演員最不喜歡的就是這種行爲。”

Benedict went on to say that as of this week, there will be new devices to "detect and evict" people who are filming – something he doesn't want to happen.
他還表示,本週內,劇院將會採用新設備來監測,錄像者一經發現就會被趕出劇院,他並不希望發生這樣的事。

He said: "It's going to get more strict. They've got devices that are coming in on Monday that will detect and have people evicted. I don't want that to happen – that's a horrible way to police what's a wonderful thing."
“卷福”說:“劇院的要求會更加嚴格的。他們會在週一的時候採用新的設備來監測,並把錄像的人趕出去。我不希望發生這種事,看演出是多美好的事情,卻要用這種方法來維持秩序,太可怕了。”

He then explained that he wants to give theatergoers a live performance that they'll remember in their "minds and not on their phones."
之後他解釋說,他希望呈現給觀衆的是一次現場演出,他們會“記在心裏而不是手機裏”。

Vocabulary
impromptu: 即興的
mortifying: 讓人痛心的
police: 監督,管理治安