當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 「Français」還是「français」傻傻分不清楚

「Français」還是「français」傻傻分不清楚

推薦人: 來源: 閱讀: 2.73W 次

很多時候我們都要糾結是該寫 Français 還是 français。其實這是有規則的。

ing-bottom: 66.56%;">「Français」還是「français」傻傻分不清楚

要理解這個規則,要先知道什麼是 gentilé。是的,這個詞我們不常用,但是也沒什麼難的。

gentilé 或者 ethnonyme 指的是一個民族或一個特定地點(國家、地區、城市)居民的名稱。

 

因此:

1. Un gentilé peut être un nom (substantif) :

可以是一個名詞

Un Français a essayé de violer un bonhomme de neige.

一個法國人嘗試破壞那個雪人。

 

2.Un gentilé peut être un adjectif :

也可以是一個形容詞

Ma voisine française aime la pipe.

我的法國鄰居喜歡抽菸。

 

>>>>>>>>>>

第一個例子表示:

當 gentilé 指的是一個人的時候,F字母需要大寫。在這個例子中,le gentilé 是一個指示民族,國籍的名詞。

第二個例子表示:

當 gentilé 修飾名詞的時候,F字母要小寫。在這個例子中,le gentilé 是形容詞。voisine 是名詞,française 是修飾它的形容詞。

 

>>>>>>>>>>

注意!語言名詞的第一個字母也是小寫的。

Le français est une belle langue.

法語是一門很美的語言。

 

Mon concierge fait des fautes de français impardonnables.

我的門房犯了不可原諒的法語錯誤。

 

Jean parle français, allemand, portugais, chinois et japonais.

Jean講法語、德語、葡萄牙語、中文和日語。

 

>>>>>>>>>>

最後,我們還得說說經常會出現問題的情況。

是 Nicolas est Français 還是 Nicolas est français?

實際上,這種情況是不成問題的。在一個句子中,français 這個詞可以是一個名詞(尼古拉是法國人Français),也可以是一個形容詞(法國人愛發牢騷,尼古拉也愛發牢騷,尼古拉很法國化français

在這種情況下,你就要確定一下你的句子強調的是什麼,是國籍還是跟這個國籍相關的特點

 

ref:http://www.debetiseur.com/francais-ou-francais-vous-ne-vous-tromperez-plus/