當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:伯爵與婚禮上的來客(6) — 小說

韓語文學廣場:伯爵與婚禮上的來客(6) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.44W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

ing-bottom: 97.19%;">韓語文學廣場:伯爵與婚禮上的來客(6) — 小說

백작과 결혼식 손님(6)

伯爵與婚禮上的來客(6)

"잘생긴 남자네요." 도노반 씨가 진심으로 말했습니다. "콘웨이 양, 당신이 다음 주 일요일 오후에 저와 코니에 함께 가는 기쁨을 제게 베푸는데 맞추는 건 어떨까요?"

“一位瀟灑的男子漢。”多拉萬親切地說道,“康韋小姐,下星期天下午陪我去趟康萊怎樣?”

한 달 후에 그들은 스코트 부인과 나머지 하숙인들에게 자신들의 약혼을 발표했습니다. 콘웨이 양은 계속해서 검은 옷을 입었습니다.그 약혼발표 후 1주일이 지나서 두 사람은 중심가 공원에 있는 같은 벤치에 앉았습니다. 반면에 흔들리는 나뭇잎들은 달빛 속에서 그들의 희미한 키네토스코프의 한 장면을 만들었습니다. 하지만 도노반은 하루 종일 정신이 다른 데 팔린 울적한 표정을 지었습니다. 그가 오늘밤 너무나 침묵을 지키고 있어서 연인의 입술은 연인의 마음이 제기할 그 질문을 더 이상 억누를 수 없었습니다."무슨 일이야, 앤디, 오늘밤 그렇게 침통하고 시무룩한 거야?"

一個月後,他們向司各特太太和其它寄宿者宣佈他們已定婚。康韋小姐仍然穿着一身黑色衣服。這是他們宣佈定婚一週後,兩人坐在城市中央公園那一條長凳上。月光下,搖曳的樹葉在地上投下昏暗不清的影子。多拉萬臉上整天都掛着一副莫名其妙的沮喪像。今夜他是一言不發,弄得他的情人實在憋不住涌上心頭的疑問:“怎啦?安迪?你今晚怎麼這樣嚴肅?怎麼這樣多怨氣呢?”

"아무것도 아냐, 매기."

“沒事兒,瑪吉。”

"내가 더 잘 알아. 내가 이야기할 수 없을까봐? 전에는 이런 식으로 행동한 적이 전혀 없었어. 무슨 일이야?"

“騙不了我,我難道這都看不出來嗎?你以前從來都不像這個樣子。到底怎麼回事?”

"별일 아냐, 매기."

“無關緊要的,瑪吉。”

"그렇다 그래, 그래서 난 알고 싶어. 그건 당신이 어떤 다른 여자에 대해 생각하고 있는 게 틀림없어. 좋아. 그 여자를 원한다면 그 여자한테로 가는 건 어때? 괜찮다면, 당신 팔 치워.""그러면 말할 거야," 앤디가 약삭빠르게 말했습니다. "하지만 당신이 그걸 정확히 이해하지 못할 거라고 생각해, 마이크 설리번에 대해 들어 봤어? '빅 마이크' 설리번, 모든 사람들이 그를 그렇게 불러."

“有關緊要。不管什麼,我都想知道。我敢打賭你一定在想其它女孩子。不過沒關係。如果你想她,你爲什麼不去找她?如果你願意,請把手臂拿開。”“好吧,我講給你聽。”安迪機靈一動,說道,“但我猜你是不會完全明白的。你一定聽說過麥克·薩利萬,是嗎?‘大麥克’·薩利萬。大家都這樣稱他。”

"아니, 들어 본 적 없어," 매기가 말했습니다. "그래서 그 사람 때문에 당신이 이러는 거라면 알고 싶지 않아. 그가 누구야?"

“沒有,我從沒聽說過,”瑪吉說,“我也不願意聽到這個名字,如果是它使你變得這樣的話。他是誰?”

"그는 뉴욕에서 가장 잘나가는 사람이야," 앤디가 거의 겸손하게 말했습니다. "그는 태머니 파벌이나 아니면 그 정치노선에서 다른 어떤 오래된 파벌로 자신이 원하는 거의 모든 것을 할 수 있는 사람이지. 그는 1마일 정도 높고 이스트 강만큼 넓은 사람이야. 당신이 무슨 말이라도 빅 마이크에게 불리하게 이야기하면, 거의 2초 후에 백만 명의 사람들이 당신의 멱살을 잡게 될 거야. 이런, 얼마 전에 그가 고국을 방문했는데, 그 왕들은 토끼처럼 자기들의 구멍을 찾았지."

“他是整個紐約市最魁梧的男人。”安迪說道,口氣幾乎接近恭敬。和坦慕尼協會或政界的任何一個古老勢力一起,他想幹什麼就可幹什麼。他身材高大,肩寬若伊斯特河。你如果說了他的壞話,兩秒鐘之內你就會遭到百萬人的攻擊。不是麼,他訪問了一個古老的部落,片刻回來,首領們就像兔子一樣乖乖地躲進了自己的洞裏。

"그런데, 빅 마이크가 내 친구야. 나는 영향력이 미치는 만큼 멀리 그 지역에서 높이가 2이상은 아니지만, 마이크는 훌륭한 사람에게 좋은 친구인 만큼 하찮은 사람이나 아니면 가난한 사람에게도 좋은 친구란 말이요. 나는 오늘 바워리 가에서 그를 만났소. 그래서 당신은 그가 어떻게 할 거라고 생각해? 다가와서 악수를 하더군. '앤디, 난 자네를 계속 지켜봐 왔네. 자네가 자네 동네의 도처에서 뭔가 좋은 일에 힘써오고 있어서 나는 자네가 자랑스럽다네. 무엇을 마시겠나?'라고 말하면서 그는 담배를 피웠고, 나는 하이볼을 마셨지. 나는 2주일 후에 결혼할 거라고 말했지. '앤디, 나에게 초청장을 보내주게. 그래서 그걸 마음속에 계속 간직하고 있다가 결혼식에 갈 거라네.'라고 말하더군. 그게 빅 마이크가 내게 한 말이야. 그리고 그는 자신이 한 말을 항상 실행에 옮기는 분이지."

“告訴你吧,大麥克是鄙人的一個朋友。雖然我個頭小,也沒什麼影響,但麥克對小個頭或窮人與對大個頭或富人完全一樣。今天我在波法立碰見他。你猜他幹啥?走過來與我緊緊握手!‘安迪’,他說,‘我一直都在打聽你的情況,你現在已四處都有些影響了,我爲此十分驕傲。你喝點什麼?’他摸出一支香菸,我來了一杯威士忌。我告訴他我將在兩週後結婚。”“安迪,”他說,“請送一份請柬給我。這樣我纔會放在心上,不會忘記。我將來參加你的婚禮。”這是麥克對我講的,而他是一個十分遵守諾言的人。

"당신은 그걸 이해하지 못하겠지만, 매기, 나는 내 팔 하나가 잘리더라도 빅 마이크 설리번을 우리 결혼식에 초대할 거야. 오늘이 내 인생에서 가장 자랑스러운 날일 거야. 그가 한 남자의 결혼식에 온다면, 인생을 위해 만들어진 결혼을 하는 한 남자가 있는 거야. 지금, 그게 아마도 오늘밤 내가 기분이 언짢아 보이고 있는 이유일 거야."

你不明白的,瑪吉,但我願爲麥克來參加我的婚禮而砍下一隻手。這必將是我終身最爲輝煌的日子。如果麥克去參加一個男人的婚禮,就意味着這個男人結婚成家後該過平靜的生活。哦,這就是爲什麼今晚或許我顯得有些沮喪的緣故……。”聲音很輕很輕。

 詞 匯 學 習

초대:邀請 。招待 。

민호는 우리 동아리의 초대 회장이다.

民浩是我們協會的首任會長。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。