當前位置

首頁 > 商務英語 > 常用商務英語口語 > 輕鬆日記商務職場篇 第66期:壞老闆多如牛毛

輕鬆日記商務職場篇 第66期:壞老闆多如牛毛

推薦人: 來源: 閱讀: 2.25W 次

核心句型:
Bad bosses are a dime a dozen.
壞老闆簡直多如牛毛。
a dime a dozen字面理解就是:“十美分一打”,要是一樣東西這麼不值一文的話,那必定是數目很多而又極其普通了。同時,這個俚語還可以用來形容某類人毫無價值、多如牛毛。所以這個俚語的正確意思是:“多如牛毛、比比皆是”。因此,當美國人說"Bad bosses are a dime a dozen."時,他/她要表達的意思就是"Bad bosses are as plentiful as blackberry."、"Bad bosses are here and there."。
情景對白:
Shirley: This morning my boss blamed me again, but I didn't do anything wrong.
雪莉:今天早上,我們老闆又批評我了,但是我沒有做錯任何事情。
Benjamin: Never mind, honey. Bad bosses are a dime a dozen, but a good one is hard to find.
本傑明:別放在心上,親愛的。壞老闆簡直多如牛毛,好老闆可遇不可求啊。
搭配句積累:
①His boss is very good at finding quarrel in a straw.
他的上司很擅長挑人家的刺兒。
②Our boss always makes us work overtime without being paid.
老闆總是讓我們加班卻不付加班費。
③The boss has docked a third of my wages.
老闆扣掉了我三分之一的工資。
④He is always criticized as good for nothing by his boss.
他經常被老闆批評得一無是處。
單詞
1. dime n. 一角硬幣
The liberty torch is on the back of the dime.
自由火炬在一角硬幣的反面。
Small. Maybe smaller than a dime.
很小,可能比一個一角硬幣還小。
2. as plentiful as blackberry 多得像黑刺莓子一樣,多得不得了
It is as plentiful as blackberry!
真是像黑刺莓子一樣多啊!
find quarrel in a straw 吹毛求疵,找茬兒
She is not one to find quarrel in a straw.
她不是吹毛求疵的人。
3. dock vt. 扣掉,削減
The company plans to dock the officers' pay and is threatening disciplinary action.
公司打算扣減主管工資,並揚言要給與紀律處分。
He docked her pocket money until the debt was paid off.他削減了她的零用錢, 直到還清了債務。

輕鬆日記商務職場篇 第66期:壞老闆多如牛毛