當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第17章Part 09

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第17章Part 09

推薦人: 來源: 閱讀: 4.29K 次

'You see,' began the Captain, rolling his eyes slowly round the little room, and taking in as much of it as his shirt-collar permitted; 'I'm a seafaring man myself, Mr Carker, and Wal'r, as is on your books here, is almost a son of mine.'

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第17章Part 09
“您知道,”船長開始說道,一邊慢慢地轉着眼睛環視着這間小房間,把他襯衫領子沒有擋住的地方都看在眼裏。“我本人是個航海人員,卡克先生,列在你們職員名冊上的沃爾可以說是我的兒子。”

'Walter Gay?' said Mr Carker, showing all his teeth again.

“是指沃爾特·蓋伊嗎?”卡克先生又露出所有的牙齒說道。

'Wal'r Gay it is,' replied the Captain, 'right!' The Captain's manner expressed a warm approval of Mr Carker's quickness of perception. 'I'm a intimate friend of his and his Uncle's. Perhaps,' said the Captain, 'you may have heard your head Governor mention my name? - Captain Cuttle.'

“是沃爾·蓋伊,”船長回答,“完全正確!”船長在神態中對卡克先生靈敏的理解力表示熱烈讚揚。“我是他和他舅舅的親密朋友。也許,”船長說,“您曾聽到你們公司老闆提起過我的名字吧?——卡特爾船長。”

'No!' said Mr Carker, with a still wider demonstration than before.'Well,' resumed the Captain, 'I've the pleasure of his acquaintance. I waited upon him down on the Sussex coast there, with my young friend Wal'r, when - in short, when there was a little accommodation wanted.' The Captain nodded his head in a manner that was at once comfortable, easy, and expressive. 'You remember, I daresay?'

“沒有,”卡克先生比先前更寬闊地露出他的牙齒說。“唔,”船長繼續說,“我有幸跟他認識。我跟我年輕的朋友沃爾一道,在薩塞克斯海邊拜訪過他,當時——總之,當時需要請他通融小小一筆資金。”船長點點頭,神態既愉快,從容,又富於表情。“我想,您記得吧?”

'I think,' said Mr Carker, 'I had the honour of arranging the business.'

“我想,”卡克先生說,“我曾有幸安排過這件事情。”

'To be sure!' returned the Captain. 'Right again! you had. Now I've took the liberty of coming here—

“不錯!”船長答道,“又完全正確!是您安排的。現在我冒昧地到這裏來——”

'Won't you sit down?' said Mr Carker, smiling.

“您坐下好嗎?”卡克微笑着說。

'Thank'ee,' returned the Captain, availing himself of the offer. 'A man does get more way upon himself, perhaps, in his conversation, when he sits down. Won't you take a cheer yourself?'

“謝謝您,”船長接受了建議,回答道,“坐下來談話也許會輕鬆一些。您自己也在椅子上坐下好嗎?”


一it:n.許可證, 執照 v.允許, 許可
【詞義辨析】
allow, let, permit, leave, authorize
這些動詞均含“讓、允許”之意。
allow普通用詞,側重聽任、默許或不加阻止。在正式場合可用來表客氣的請求。
let常用詞,用於各種非正式場合,語氣最弱,指允許或無力阻止某事,暗示漠不關心或聽之任之。
permit正式用詞,在多數場合可與allow換用,語義最強,指准許某人做某事,含權威或正式的意味。
leave側重不加干涉。
authorize語氣最強,指權威性的允許與認可。
例句用法】
You can't work here without a work permit.
你沒有許可證就不能在這裏工作。
I'll come after the meeting if time permits.
如果時間許可的話,我開完會就來。
二rn:v.返回, 歸還, 回報, 迴應,申報 n.歸還, 返回, (收益)回報, 申報 adj.返回的
【詞義辨析】
answer, reply, respond, retort, return
這些動詞均有“回答”之意。
answer常用詞,指用書面、口頭或行動對他人的請求、詢問、質問等作出回答或反應。
reply較正式用詞,較少用於口語。側重經過考慮的較正式答覆。
respond正式用詞,指即刻的,以口頭或行動對外來的號召、請求或刺激等作出回答或響應。
retort指對不同意見、批評或控訴作出迅速、有力的回答,即“反駁”。
return正式用詞,從本義“歸來,回去”引申作“回答、答辨”講時,含反駁或反脣相譏之意。
【例句用法】
Our investment accounts return a high rate of interest.
我們的投資項目利潤回報很高。
We look forward to the return of spring.
我們期待着春天的到來。