當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第17章Part 07

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第17章Part 07

推薦人: 來源: 閱讀: 2.76W 次

After taking a glass of warm rum-and-water at a tavern close by, tocollecthis thoughts, the Captain made a rush down the court, lest its good effects should evaporate, and appeared suddenly to Mr Perch.

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第17章Part 07
船長在附近的小酒店喝了一杯溫暖的、攙水的朗姆酒,定神想想,然後快步跑過庭院,唯恐酒的良好效果就要蒸發掉似的,最後突然出現在珀奇先生的面前。

'Matey,' said the Captain, in persuasive accents. 'One of your Governors is named Carker.'

“老弟,”船長用誘導性的語氣說道,“您們公司的頭頭裏有一位是姓卡克的。”

Mr Perch admitted it; but gave him to understand, as in official duty bound, that all his Governors were engaged, and never expected to be disengaged any more.

珀奇先生承認這一點,但他有責任讓他了解,公司的頭頭們都很忙,別指望他們能抽出時間來。

'Look'ee here, mate,' said the Captain in his ear; 'my name's Cap'en Cuttle.'

“老弟,告訴您,”船長湊着他的耳朵說道,“我是卡特爾船長。”

The Captain would have hooked Perch gently to him, but Mr Perch eluded the attempt; not so much in design, as in starting at the sudden thought that such a weapon unexpectedly exhibited to Mrs Perch might, in her then condition, be destructive to that lady's hopes.

船長本想用鉤子把珀奇先生輕輕地拉到身旁,但是珀奇先生避開了;他倒不是故意逃避,而主要是他突然想到,這樣一種武器出乎意外地出現在珀奇太太眼前,在她當時的情況下,是很可能會斷送掉她的美好希望的。

'If you'll be so good as just report Cap'en Cuttle here, when you get a chance,' said the Captain, 'I'll wait.'

“勞駕您有機會進去通報一聲,卡特爾船長來了,”卡特爾船長說道,“我在這裏等。”

Saying which, the Captain took his seat on Mr Perch's bracket, and drawing out his handkerchief from the crown of the glazed hat which he jammed between his knees (without injury to its shape, for nothing human could bend it), rubbed his head well all over, and appeared refreshed. He subsequentlyarrangedhis hair with his hook, and sat looking round the office, contemplating the clerks with a serene respect.

船長說完話,就坐在珀奇先生的托架上,從那頂上了光的帽子(他把它夾在兩個膝蓋中間,並沒有損壞它的形狀,因爲不論什麼人類的東西都不能使它彎曲)頂端掏出一塊手絹,把頭好好地擦了一遍,看上去神清氣爽。然後他用鉤子梳梳頭髮,安祥沉着地坐在那裏,環視辦公室四處,並看着那些職員們。


一ect:v.收集, 聚集, 募捐, 運走, 使(自己)鎮定 adj.接收者付費的 n.(英國國教或天主教的)短祈禱文
【語法用法】
collect屬於不及物動詞,常用於收“捐款,稅或是賬”,不過“收賬”只在美國常用;
在美國的商業用語中,collect還可作副詞或形容詞,表示“貨到收款”。
The goods will be sent collect.
這個商品將根據貨到收款來發送。
They sent us a collect message.
他們給我們傳了封收到後付款的電報。
collect已經有“聚集,集合”的意思,所以不與together連用,沒有collect together的格式。
【詞義辨析】
accumulate, amass, collect, gather, heap, pile
這些動詞均含“積聚,聚集,積累”之意。
accumulate幾乎可用於指任何事物量的增加,側重連續不斷地,一點一滴地聚積。
amass着重大量地積聚,尤指對如金錢、珠寶等有價值東西的大量積聚。
collect普通用詞,多用於指物,側重指有區別地作選擇或有安排有計劃地把零散物集中起來。
gather普通用詞,指人或物或抽象事物都可用。側重於圍繞一箇中心的集合、聚集。
heap主要指把沙、石、煤、草等堆高,不強調整齊。
pile着重指比較整齊地把東西堆積在一起。
【例句用法】
I tried to collect my thoughts but I was too excited.
我試圖使思想集中起來,但是我太激動了。
We are collecting money for the famine victim.
我們在爲遭受饑荒的災民募捐。
二nge:vt.整理, 安排, 計劃, 改編(樂曲) vi.協商, 計劃
【語法用法】
arrange後可直接跟事類名詞,如arrange a picnic;
arrange for sb/sth to do sth意爲“安排某人或某物去做某事”,如arrange for a new classroom;
arrange with sb to do sth指安排某人做某事時,可以是位於主語上的人自己做,也可以是兩人一起做,因而這種用法必須謹慎使用,避免產生誤解;
arrange表示“安排”時,後可跟that從句,從句用shall或should,也可用虛擬現在式。
We have arranged that he shall/should start work next Monday.
我們安排他下週一開始工作。
【錯句舉例與錯句分析】
錯句: I've arranged a taxi to pick us up at 10 o'clock.
訂正: I've arranged for a taxi to pick us up at 10 o'clock.
翻譯: 我已經安排好了一輛出租車在十點的時候來接我們。
分析: arrange for sb/sth to do sth意爲“安排某人或某物去做某事”,句中要有介詞for。
【詞義辨析】
organize, arrange, classify, sort
這些動詞均含“使有條理、安排”之意。
organize指按計劃或需要把人或物安排組織成一個整體。
arrange指按計劃、秩序、需要和可能等進行安排。
classify指按照事物類型、質量或是否相似進行分類。
sort通常指根據類型或種類分類或整理選擇。
【例句用法】
I have arranged with him to meet at the restaurant.
我和他約好在飯館見面。
I arranged the flowers in the vase as soon as I came back home.
一回到家裏,我就把花在花瓶裏插好。