當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第17章Part 01

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第17章Part 01

推薦人: 來源: 閱讀: 2.83W 次

Chapter 17 Captain Cuttle does a little Business for the Young People

ing-bottom: 66.56%;">狄更斯雙語小說:《董貝父子》第17章Part 01
第十七章 卡特爾船長爲年輕人做了一點事情

Captain Cuttle, in theexerciseof that surprising talent for deep-laid and unfathomable scheming, with which (as is not unusual in men of transparent simplicity) he sincerely believed himself to be endowed by nature, had gone to Mr Dombey's house on the eventful Sunday, winking all the way as a vent for his superfluous sagacity, and had presented himself in the full lustre of the ankle-jacks before the eyes of Towlinson. Hearing from that individual, to his great concern, of the impending calamity, Captain Cuttle, in his delicacy, sheered off again confounded; merely handing in the nosegay as a small mark of his solicitude, and leaving his respectful compliments for the family in general, which he accompanied with an expression of his hope that they would lay their heads well to the wind under existing circumstances, and a friendly intimation that he would 'look up again' to-morrow.

卡特爾船長運用他那驚人的、他真心自信是天賦的才能(就一個無比純樸的人來說,這倒並非異乎尋常),制訂出那個深奧莫測的計劃,在那個多事的星期天,前往董貝先生的公館;他一路上一直眨巴着眼睛,讓他那橫溢的才智有一個排泄的孔道;他腳上穿着那雙光耀奪目的短靴,就這樣出現在託林森的眼前。卡特爾船長從那人那裏聽到了那即將來臨的災難,十分憂慮;由於他一向處事審慎,所以就驚慌失色地急忙“改變航向”,離開那裏,而只遞進那個花束,表示他關懷的一點小小心意,還請託林森向全家人轉達他的敬意和問候,希望他們在當前的情況下堅強地頂住風,最後友好地暗示,他明天將“再來看看”。

The Captain's compliments were never heard of any more. The Captain's nosegay, after lying in the hall all night, was swept into the dust-bin next morning; and the Captain's sly arrangement, involved in one catastrophe with greater hopes and loftier designs, was crushed to pieces. So, when an avalanche bears down a mountain-forest, twigs and bushes suffer with the trees, and all perish together.

船長的問候再也沒有被人聽到。船長的花束在前廳裏擱了一夜,第二天早晨就被掃進了垃圾箱;船長神機妙算的安排,連同那更爲偉大的希望和更爲崇高的計劃一道捲進了這場奇災大禍,如今已被徹底粉碎。因此,當雪崩沖毀山間的森林時,細枝和灌木也隨同大樹遭殃,全都蕩然無存。

When Walter returned home on the Sunday evening from his long walk, and its memorable close, he was too much occupied at first by the tidings he had to give them, and by the emotions naturally awakened in his breast by the scene through which he had passed, to observe either that his Uncle was evidently unacquainted with the intelligence the Captain had undertaken to impart, or that the Captain made signals with his hook, warning him to avoid the subject. Not that the Captain's signals were calculated to have proved very comprehensible, however attentively observed; for, like those Chinese sages who are said in their conferences to write certain learned words in the air that are wholly impossible of pronunciation, the Captain made such waves and flourishes as nobody without a previous knowledge of his mystery, would have been at all likely tounderstand.

沃爾特經過長距離的遊逛和最後隨着發生的那些難忘的事情之後,星期天晚上回到家裏時,最初一心一意想着他必須告訴他們的消息,並徹底沉浸在剛纔經歷的情景在他心中自然喚起的情感之中,所以既沒有注意到他舅舅顯然還不知道船長答應通知的信息,也沒有注意到船長用鉤子向他打了個信號,提醒他不要提起這個話題。不過,不論如何聚精會神地觀察,船長的信號也不是很容易理解的;因爲就像中國的聖人據說在開會時曾經寫過一些完全不能發音的艱澀高深的詞語一樣,船長那些龍飛鳳舞般的指指劃劃,誰要是事先不瞭解他的祕密,那是根本不可能看懂的。


一cise:n.運動, 練習, 作業 vt.運用 vi.鍛鍊
【語法用法】
exercise作名詞統指“運動”時,前面加冠詞特指“某項運動”。
We take exercise every morning.
Walking is a good exercise.
exercise作名詞指“習題”時,後面跟in和科目名稱,或on/in和科目的部分的名稱,如an exercise in English grammar(英語語法習題),an exercise on/in the construction of conditional sentences(條件句結構的習題);
graduation/graduating exercises指“畢業典禮”,是美式英語,相當於英式英語中的ceremony;
take exercise和exercise作不及物動詞指“運動”或“體操”,而不是普通的練習。
【錯句舉例與錯句分析】
錯句: If you want to enjoy good health, you should take an exercise every morning.
訂正: If you want to enjoy good health, you should take exercise every morning.
翻譯: 如果你想保持健康,需要每天早上鍛鍊身體。
分析: exercise作名詞指“鍛鍊”時,是不可數名詞。
【詞義辨析】
drill, exercise, practice, training, discipline
這些名詞都有“練習、訓練、鍛鍊”之意。
drill側重進行有系統的,嚴格和重複的練習。
exercise主要指爲強壯體魄而進行的鍛鍊,也可指進行練習以保持已經獲得的技巧。
practice指把所學的理論或知識用於實踐以獲得技藝與技巧。
training普通用詞,泛指爲從事某種職業而進行的身體或智力方面的訓練。
discipline既可指訓練又可指爲達到某種熟練程度而進行約束。
二rstand:v.懂得,明白, 理解, 認識到, 聽說, 獲悉

【詞義辨析】
, learn, comprehend, understand
這些動詞都含“懂、知道、明瞭”之意。
know普通用詞,多指通過學習、經驗或他人傳播而得到知識,含直接知道的意味。
learn通常指通過他人而獲得消息或情況,側重從不知到知的變化過程。
comprehend側重熟悉瞭解的過程。
understand指對事物已有徹底的認識,不僅知其性質、含義和細節,而且瞭解其內外的關係。
rstand, comprehend, appreciate, apprehend, grasp
這些動詞均有“理解”之意。
understand一般用詞,很常用,指對事實或意義知道得很清楚。
comprehend較正式用詞,指對較複雜的事物能透徹理解其意義。
appreciate欣賞,指對某事物或意義有正確的認識,對其價值的肯定。
apprehend指知道某事物或某觀念的大概意義,但未能理解其內涵意義,暗含一知半解意味。
grasp從本義抓緊、抓住,引申作“理解、掌握”。
【例句用法】
Am I to understand that you refuse?
我是不是應當認爲你拒不接受?
I don't understand what you are saying.
我不知道你在說什麼。