當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 表示不知道意思的兩個日語詞語的差別

表示不知道意思的兩個日語詞語的差別

推薦人: 來源: 閱讀: 2.93W 次

大家知道日語中表達不知道意思的說法嗎?,可能很多人想到的是“知らなかった”和“知らない”這兩個詞。大家有沒有想過,它們是一樣的嗎?一樣的意思?一樣的用法?如果你對此也感興趣的話,跟着我們一起來看看這篇日語語法知識吧!

“そのこと知らない?”和“そのこと知らなかった?”在語感上有何不同?

「そのこと知らない?」単純疑問文。「知っているかどうか」を尋ねています。「この料理おいしい?」と同じ用法。

“そのこと知らない?”是單純疑問句。詢問的是“是否知道”。和“這個菜好吃麼?”用法相同。

「そのこと知らなかった?」「そのこと【今までずっと】知らなかった?」という意味。今知ったことに対して、「今までは知らなかった?」ということを確認する場合の疑問文です。「すでに知っているのが當然だ」というニュアンスが込められる場合が多いでしょう。「鯨って魚だと思っていたら、哺乳類なんだってね」「そのこと知らなかった?」という具合。

“そのこと知らなかった?”是“那件事(到現在爲止)你都不知道嗎?”的意思。與現在知道相對,是在確認“到現在爲止都不知道?”時的疑問句。多含有“應該已經知道了”這種語氣。就像“原以爲鯨魚是魚,其實是哺乳類啊”“你以前不知道嗎?”這種時候。

「そのこと知らなかった?」は過去形になっていますね。過去形での疑問文は丁寧または婉曲的な表現になります。その一方で「そのこと知らなかった?」のような表現を嫌う方々もいます。質問者がその內容に自信ない場合は過去形で質問する場合が多いと思います。

「そのこと知らなかった?」是過去式。過去式的疑問句表達的是禮貌或者委婉。相反也有討厭「そのこと知らなかった?」這種表達方式的。當提問人對內容沒有自信時多用過去式提問。

上文提到的日語語法知識大家學會了嗎?也瞭解清楚這兩個詞的用法不同了吧!當然如果想更深入學習還得專業培訓,如果您對日語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解滬江網校精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃定製專屬課程。

ing-bottom: 60.71%;">表示不知道意思的兩個日語詞語的差別