當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美劇中出鏡率極高的地道英語

美劇中出鏡率極高的地道英語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.96W 次

ing-bottom: 99.69%;">美劇中出鏡率極高的地道英語


Anywhere but here.

注意看喔!這三個字都非常的簡單,而它所表達的意思更是簡潔有力,就是“除了這裏,哪裏都好”的意思。比如說天氣已經熱得不象話了,而你卻待在一個沒冷氣的地方,此時有人問說要換去何處時,你就可以說:Anywhere but here。我們還可以稍作變化,比如說有人幫你介紹男/女朋友,對方卻是你的仇人,你就可以說:Anyone but him / her。“除了他? 她都行。”或者是你在逛街,嘰哩呱啦的售貨小姐一直向你推銷最貴的產品,此時你只好狠下心對她說:Anything but this。“除了這個,其它都行。”




It comes and goes.

It comes and goes. 顧名思義就是“它來來去去。”的意思,從come and go而來,字面上不難理解,表示某事或某物只做短暫的逗留,頗有曇花一現的味道;或者你也可以用來形容病痛,那種時好時壞,時有時無的情形。




There's bound to be more of them.

be bound to“一定、絕對”這個詞組是此句話的精髓,相當於definitely的意思,雖然有點預測的意味,可是卻有十成的把握。下次與人打賭時,自己對於答案的正確性胸有成竹的時候,便是你使用此一句型的最佳時機。


美劇中出鏡率極高的地道英語 第2張


I'm done with...

這裏的do with 解釋爲“容忍、忍受”,整句的意思是“我受夠了……”,所以當你覺得對某件事忍無可忍的時候,便是你嗆出這個句型的最佳時機,另外,你比較常見這個句型以否定句的形式表現,好比說I can't do with loud music。“我無法忍受吵雜的音樂。”




This one's straight from the top.

“這是直接由上頭交代的。”句中的top是指“最高層”的意思。別以爲這句是軍事用語喔,這“最高層”可以是父母、可以是老師,更可以是你的老闆,所以它在日常生活中也是很好用的。當你想表達一件事的重要性,而相關人士卻還老神在在、無關痛癢地在納涼,你只好拿大官來壓小官,假傳聖旨?!比如說,你的弟弟妹妹老是不鳥你,叫他們倒個垃圾推三阻四的,此時你就可拿着雞毛當令箭,告訴他們這是老爸老媽交代的:This one's straight from the top。




Fill me in.

fill in 這個詞組一般較常用在填表格的時機,來表示“填寫”這個動作。今天我們要告訴大家另一種詞意,就是“向……報告最新狀況”,所以Fill me in。就是“跟我說發生什麼事了。”超適合用在想要插入一個話題或是某個討論團體時,讓大家告訴你之前討論了什麼。但最好確認別人願意跟你說,以免造成尷尬。




Like finding a needle in a stack of needles.

原句應該是find a needle in a haystack,haystack是“大幹草堆”之意,find aneedle in a stack of needles這句話的意思就是“海底撈針”,依照字面上的意思來看,要在一束針之中找一根針是不是很難呢?而片中說成in a stack of needles是因爲在這場戰爭中,所有的軍人都着同色的軍服,看來一模一樣,要再其中找出一個士兵難如登天之故。




That figures.

figure經常被使用在口語中,意思是“瞭解、明白”,一般與out 連用,這裏that指的是前面所講的事情;利用前面說過的事情,推理出後面的結果,與that makes sense近似,所以That figures。便引申爲“不用說也知道。”或是“一看就知道。”通常發生在一件事的結果顯而易見、理所當然,或你瞭解某人習性甚深,知道他對所提之事的應有響應,That figures。便可派上用場。好比說,某人性喜孤僻,當你提出邀約又被斷然拒絕時,就可以補上一句That figures。“我早就知道了。”來抒發你的無奈之鳴。




Take your time.

Take your time是一個非常口語化的詞組,指的就是你可以慢慢來,不用着急。當你請人幫忙,而對方又是個急驚風時,你就可以用上這句Take your time.。或者是你正在學直排輪,連站都站不穩就想學倒溜,你的教練就會對你說:Take your time。




I'm ...

I'm with someone (on something) 。字面上的意義是說“我跟某人在同一邊”,引申爲“(在某件事上)我跟某人的意見相同;我同意某人的看法”的意思,相當於另一個句型I am on one's side。“我跟某人站在一邊。”,所以下次大家在侃侃而談,各抒己見地討論事情時,剛好有人與你心有慼慼焉,說出你想要說的話,就得趕緊祭出I'm with you。“我贊同你。”




do us a favor

“幫個忙”這句話也是超級常用的,日常生活中要請人幫忙的情況很多,也許是請人幫你拿一下東西,也許是請人幫你帶便當,都可以用上這句Do me a favor.。要請人幫忙還有另一種說法,就是May I ask a favor of a you?,不過記得在別人幫完後,別忘了向人家說聲謝謝!Could you do me a favor?或是Could you give me ahand?這算是比較正式而禮貌的講法。有時候要請別人幫忙不太好意思說時,可以賊一點地說Could you do me a little favor?“能不能幫我一個小忙?”把對方弄上鉤再說。




be way out of line

其實這句話從字面上就可以猜到它的意思了,out of line“越線”就是意指“?矩、過分”;這條line可以把它當做界限、容忍範圍看待。要特別介紹way的用法,這裏是當副詞用,就是“遠遠地、大大地、非常”的意思,屬於誇張化的說法,比如要形容“很高”,如果你覺得too high還不能描繪出你要表達的高,你就可以在too high前加一個way,用way too high來形容。所以You're way out of line。就是“你實在是太過分了。”就是要對方收斂一點,別太超過!




It's not to reason why, it's but to do and die.

這句的意思就是“別問原因,儘管去做”,原句應是Ours is not to reason why,ours is but to do and die.,這是出自十九世紀的一首古詩,這裏的ours所指的是our responsibility“我們的責任”,即是說“我們的職責不是在問爲什麼,我們的職責就是鞠躬盡瘁死而後已。”因此這句話的使用時機,就是叫人廢話少說,少開口、多做事,當然用來拍馬屁時也蠻好用的,不妨參考看看!




I'm all ears.

通常美國人是說I'm all your ears.,來看看字面上的意思“我把所有的耳朵都給你了”稍作修飾後,不就是咱們中文裏的“洗耳恭聽”嗎?假設你的好朋友失戀了來找你訴苦,此時你就可以貼心地說I'm all your ears.,搞不好因此擄獲美人心,從此過着幸福快樂的日子。