中式英語之鑑:塞翁失馬,焉知非福
208. 塞翁失馬,焉知非福。
[誤] When the old man on the frontier lost his horse, who could tell it was not a blessing in disguise?
[正] A loss of many turns out to be a gain.
注:直譯出的句子很長,有失原文的韻味。而且,英美人沒有聽過“塞翁失馬”的故事,所以他們也未必能懂。還有一些其它的譯法:A loss sometimes spells a gain.; Every cloud has a/its silver lining.; Misfortune may be a blessing in disguise.; Nothing so bad, as not to be good for sth.