中式英語之鑑:小菜一碟
193. 不就是一篇論文嗎,小菜一碟。
[誤] Just a paper? It's a small plate of dish.
[正] Just a paper? It's a piece of cake/as easy as a pie.
注:我們用“小採一碟”表示“不成問題”,而英美人更習慣用蛋糕和派。這是典型的由文化差異引起的語言差異。
193. 不就是一篇論文嗎,小菜一碟。
[誤] Just a paper? It's a small plate of dish.
[正] Just a paper? It's a piece of cake/as easy as a pie.
注:我們用“小採一碟”表示“不成問題”,而英美人更習慣用蛋糕和派。這是典型的由文化差異引起的語言差異。