當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 這兩個日語詞彙究竟有什麼區別?

這兩個日語詞彙究竟有什麼區別?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.45W 次

分析句子或者詞語的區別與練習,這是我們學外語的時候應該做的事情,但是不少同學就敗在這個上面了。對於相似的東西比較困惑,比如在表達“某人認爲”、“某人想”的時候,可以用……と思う和と思っている。但這兩者到底有什麼區別呢?

padding-bottom: 177.29%;">這兩個日語詞彙究竟有什麼區別?

舉個例子來感受一下

請在下面兩個空內填入と思う和と思っている

我想去京都

私は京都へ行きたいと(  )

老師想去京都

先生は京都へ行きたいと(  )

這兩個空怎麼填呢?

第一句,思う、思っている都可以。

第二句,只能填思っている。

思う

接一段話,表示該內容是說話人的主觀判斷、個人意見。

在陳述句中只能用於第一人稱,而不能用於第二、第三人稱。

用於疑問句時,表示詢問聽話人的個人判斷或意見。

思っている

表示“某種判斷自然而然的成立”。

用於表示自己的判斷並不是自己的主觀獨斷而是客觀存在,或緩和自己主張的場合。

多見於論文、講義或講演等體裁的書面語中。

因爲……と思う只能用於陳述第一人稱“我”的想法,所以即使將“私は”省略,聽話人也能明白說話人表達的是“我的想法”。

比如以下三個句子:

ハワイがいいと思う

“我”覺得夏威夷好。

ハワイに行こうと思う

“我”想去夏威夷。

ハワイに行きたいと思う

“我”想去夏威夷。

如果想陳述“他”的想法,比如老師的想法,那就必須說

先生はハワイがいいと思っている。

先生はハワイに行こうと思っている。

先生はハワイに行きたいと思っている。

這三句如果把主語省略掉,就容易引起歧義。

因爲……と思っている既可以表示“我”的想法,也可以表示“他”的想法,

所以,一旦拿掉主語,如果沒有上下文語境的話,聽話人就容易分不清這到底是誰的想法。

思う和思っている都能表達“我”的想法,那他倆有沒有區別呢?

答案是有。表達意思一樣,但給人的感覺不同。

思う是陳述在當下一瞬間的想法

思っている則是陳述自己長期存有的想法。

比如:

ハワイがいいと思う。

給人的感覺是:我的判斷是,夏威夷挺好。

ハワイがいいと思っている。

給人的感覺是:夏威夷挺好,我一直就這麼想。

你分清了嗎?如果你已經掌握清楚了,那麼就可以進行下一步的學習了。當然如果你想系統地進行提升,網校裏的課程希望可以幫助大家,這裏的課程將會幫助大家完善自己的知識結構,提升能力,找到學習的樂趣,大家一起加油吧!