當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中表達感謝的兩種說法有什麼區別

日語中表達感謝的兩種說法有什麼區別

推薦人: 來源: 閱讀: 4.04K 次

我們在表示感謝時,一句“謝謝”足以表達。而在日語口語中卻有:「ありがとうございます」和「ありがとうございました」兩種表達方式。這兩句話都是表示“謝謝”,但是在形態上,一個是現在時,一個是過去時。它們究竟有什麼區別。

簡單地來說,現在時是表示現在發生的事情,而過去時則是表示過去發生的事情。那“謝謝”爲什麼也會有時態之分呢?「ありがとうございます」和「ありがとうございました」又是分別用於什麼場合呢?

簡單來說

「ありがとうございます」是針對即將要發生的事情表示感謝,或者需要表示感謝的事情還在進行當中。

「ありがとうございました」是針對已經發生的事情表示感謝。

例如在餐廳,客人點完單,或者客人預先付錢的時候,服務員應該用「ありがとうございます」。

在客人用完餐,到收銀臺結帳時,也應該用「ありがとうございます」。

而當客人結好帳要離開時則應該用「ありがとうございました」。

類似地,如果我們要對現在的老師或前輩的關心和照顧表示感謝時,可以說「(いつもお世話になっており)ありがとうございます」。

而當畢業即將離開學校時可以說「(長い間お世話になり、どうも)ありがとうございました」。

文中提到的日語口語大家瞭解清楚了嗎?想學習其他口語內容,歡迎大家來關注我們。如果您對日語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解本站精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃定製專屬課程。

ing-bottom: 60.71%;">日語中表達感謝的兩種說法有什麼區別