當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 地道美語怎麼說 第42課: 跑龍套/羣衆演員

地道美語怎麼說 第42課: 跑龍套/羣衆演員

推薦人: 來源: 閱讀: 6.53K 次

Donny在北京學中文,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是吳瓊要問的:跑龍套/羣衆演員。
Donny:Hey,吳瓊,did you watch the 2008 Beijing Olympics Opening Ceremony?
WQ:Yes, I did. What about you?
Donny:No, but I heard it was awesome. Did you like it?
WQ:嗯,我挺喜歡的,但是我真替那些跑龍套的覺得累。
Donny:跑龍套的?you mean the extras or the walk-ons?
WQ:對, 就是參加表演,但鏡頭不多的羣衆演員。還真挺形象的,extra--多餘的,walk-on--在臺上走來走去的,就是跑龍套的。
Donny:Exactly, but they are very important, as well.
WQ:賺錢少,工作時間又長,真的很辛苦,而且他們中很多人其實都很多才多藝。
Donny:You're right. As a matter of fact, many famous actors started out as extras.
WQ:沒錯,很多大腕兒都是從跑龍套開始。對了,"大腕兒" 美語怎麼說?
Donny:大腕兒是 Big Shot. B-I-G, big, S-H-O-T, shot, big-shot.
WQ:Big shot! 這個好記。唉,我也好想當明星啊!可是以我這樣的條件,最多也只能當個替身。那 Donny,替身又該怎麼說呢?
Donny:替身是 "stunt-double." Stunt-doubles are used when special skills are needed for a performance, for example, playing the piano, dancing or car racing.
WQ:stunt是特技,所以 stunt-double 就是替身。糟糕,這些特技我一個都不會,看來,我連替身演員 stunt-double 都做不成!
Donny:別這麼說,你可以跟我學好美語,做爲你的才藝啊!Now let's see what you've learned today.
WQ:第一,跑龍套的/羣衆演員是extra 或者walk-on.
第二,大腕兒是 big shot.
第三,替身是 stunt-double.

padding-bottom: 56.25%;">地道美語怎麼說 第42課: 跑龍套/羣衆演員