71. 車來了。您先請。
[誤] Here comes the car. you.go first, please.
[正] Here comes the car. After you.
注:第一句譯文雖然把“請”翻譯出來了,但還是帶有命令的口吻。地道的說法應該是 After you。另外,不少人以爲漢語的“請”等同於英語的 please,其實並非如此。例如,在餐桌上請人吃菜或喝酒就不用 please,地道的說法是 Help yourself。
本文鏈接:https://www.jjyyf.com/kouyu/shenghuokouyu/147119.html