• 中式英語之鑑:總得有人去冒險 這個任務很危險,但總得有人去冒險[誤]Thetaskisreallydangerous.Butsomeonehastotaketheadventure.[正]Thetaskisreallydangerous.Butsomeonehastobellthecat.注:adventure指軍事歷險、探險旅行等驚險活動或投機活動。......

  • 中式英語之鑑:他經常拍老師的馬屁 同學們都很討厭他,因爲他經常拍老師的馬屁。[誤]Thestudentalldislikehimbecauseheoftenpatstheteacher'sass.[正]Thestudentsalldislikehimbecauseheoftenlickstheteacher'sboots.注:以前在歐洲,臣民見到國王與王后往......

  • 中式英語之鑑:胃病 105.我舅舅的胃病又犯了。[誤]Myunclehasgotanotherattackofstomachdisease.[正]Myunclehasgotanotherattackofstomachtrouble.注:英語同漢語一樣,也有很多約定俗成的表達法。同樣是“病”,心臟病可以說heartdisease,但胃......

  • 中式英語之鑑:三個臭皮匠,頂個諸葛亮 164.三個臭皮匠,頂個諸葛亮。[誤]ThreecobblersequalZhugeLiang.[正]Twoheadsarebetterthanone.注:此類中文典故很難通過直譯講清楚,加上一大堆註釋又無法傳神,所以還不如用英文對應的習慣表達呢。......

  • 中式英語之鑑:經常給我寫信 77.經常給我寫信。[誤]Writeletterstomeoften.[正]Writetomeoften.注:中文動賓結構的賓語在翻譯成英文時常常省略,因爲這些英語動詞本身已經包含了中文賓語的意思,不言自明,除非需要強調,否則可以省略,不省略反而與英語習慣......

  • 中式英語之鑑:空話 63.我不想聽他那些空話。[誤]Idon'twanttohearhisemptywords.[正]Idon'twanttohearhishollowwords.注:雖然empty和hollow都有“空洞的”之意,但表達“空話”時,英語習慣用hollowwords或emptytalk。......

  • 中式英語之鑑:衆口難調 155.別太沮喪了,衆口難調嘛。[誤]Don\'tbefrustrated.Itishardtocaterforalltastes.[正]Don\'tbefrustrated.Youcan\'tpleaseeveryone.注:遇到這種情況,千萬別鑽牛角尖,找什麼十足的對應,因爲每種文化都是獨特的。......

  • 中式英語之鑑:具有歷史意義的 79.在一次具有歷史意義的表決中,北京羸得了申辦奧運會的機會。[誤]Inahistoricalvote,BeijingwonthebidfortheOlympics.[正]Inahistoricvote,BeijingwonthebidfortheOlympics.注:historic表示“歷史上著名的,有歷史意義......

  • 中式英語之鑑:半飢半飽 98.在自然災害期間,絕大多數人都過着半飢半飽的生活。[誤]Duringthenaturalcalamity,mostpeoplewerehalfhungry,halffull.[正]Duringthenaturalcalamity,mostpeoplewereunderfed.注:under-是一個英語前綴,表示“......不......

  • 中式英語之鑑:綠帽子 59.他被戴上了綠帽子。[誤]Heismadetowearagreenhat.[正]Heisacuckold.注:中文的“戴綠帽子”是指某人之妻與他人私通,但直譯成英文西方人只會按字面意思理解爲“某人頭上被戴了頂綠色的帽子”,無論如何也不會理解漢語的......

  • 中式英語之鑑:沒有一個人不感到興奮 82.聽到這個消息,沒有一個人不感到興奮。[誤]Havingheardthenews,nobodydidnotfeelexcited.[正]Havingheardthenews,everybodyfeltexcited.注:漢語中把主、謂語同時否定以表示肯定,但這不符合英語習慣,所以的結構在英語中......

  • 中式英語之鑑:心裏有數 171.我心裏有數,他將成爲我最優秀的學生。[誤]Ihavenumbersinmyheartthathewillbemybeststudent.[正]Ifeelinmybonesthathewillbemybeststudent.注:如果將“心中有數”翻譯成“心裏有幾個數字”,那外國人一定不明白是什......

  • 中式英語之鑑:打開思路 127.在動筆之前,你必須先打開思路。[誤]Youshouldopenyourmindbeforeyoubegintowrite.[正]Youshouldbroadenyourmindbeforeyoubegintowrite.注:open表示“打開,張開”時,後面通常跟具體名詞,而broaden表示“拓寬,擴大”,其後......

  • 中式英語之鑑:站在...的身旁 60.我在新聞片裏看到你站在總裁的身旁。[誤]Isawyoustandbythepresidentinthenewsreel.[正]Isawyoustandbesidethepresidentinthenewsreel.注:standbysomeone的意思是“支持某人”(tosupportsomeone);tostandbesidesomeon......

  • 《中式英語之鑑》介紹 內容提要:《中式英語之鑑》十分系統地探討了中式英語這一非常普遍的現象。作者瓊·平卡姆是美國人,畢生人事翻譯工作。她曾先後在外文出版社和中央編譯工作過8年,專門給中國翻譯工作者翻譯的英譯文作修改和潤色。8年中她......

  • 中式英語之鑑:魂不守舍 176.自從那件事發生以後,他總是魂不守舍的。[誤]Hissoulisabsentfromitsdwelleversincetheoccurrenceofthatevent.[正]Hehasbeenhavingantsinhispantseversincetheoccurrenceofthatevent.注:“螞蟻在褲腿裏爬”當然會讓......

  • 中式英語之鑑:你去弄些水來  中式英語 50.你去弄些水來。[誤]Goandbringsomewater.[正]Goandfetchsomewater.注:bring雖然表示“帶來”,但它是讓某人在來的時候將某物帶來(但說話時人還沒來);而fetch則是讓身邊的某人“去取某物”,它包括往返的兩段路程。......

  • 中式英語之鑑:昨夜他喝得大醉 254.昨夜他喝得大醉。[誤]Hewasmuchdrunkenlastnight.[正]Hewasmuchdrunklastnight.注:drunken是一個限定形容詞,只能用在名詞前,如adrunkenman(醉人),不能作敘述形容詞用。......

  • 中式英語之鑑:今天的青年喜歡跳舞 246.今天的青年喜歡跳舞。[誤]Theyouthoftodayisfondofdancing.[正]Theyouthoftodayarefondofdancing.注:youth前面加冠詞the表示複數概念“青年人們”,是集合名詞,詞尾不加s。這時謂語動詞常用複數形式。這些名詞主要有......

  • 中式英語之鑑:老師很喜歡這個嘴甜的小姑娘 老師很喜歡這個嘴甜的小姑娘[誤]Theteacherlikesthissweet-mouthedlittlegirlverymuch.[正]Theteacherlikesthishoney-lippedlittlegirlverymuch.注:中國人喜歡說“嘴甜”,但honey-lipped更符合英美人的語言習慣。......

  • 中式英語之鑑:小人物 163.史密斯先生覺得自己是個小人物,他多希望有一天能成爲大人物啊![誤]MrSmithalwaysconsidershimselfasmallfigure,andhowhewishestobeabigfigureoneday![正]MrSmithalwaysconsidershimselfnobody,andhowhewishestobes......

  • 中式英語之鑑:文人相輕 165.文人相輕。[誤]Menoflettersdespiseeachother.[正]Twoofatradeneveragree.注:雖然第二句英文說法比中文原文的所指範圍要寬泛一些,但其精髓是相通的,值得比較記憶。......

  • 中式英語之鑑:國家法律規定,不論貧富,一律徵稅 204.國家法律規定,不論貧富,一律徵稅。[誤]Accordingtothestatelaw,bothpoorandricharetaxed.[正]Accordingtothestatelaw,bothrichandpooraretaxed.注:兩種語言的表達順序往往存在差異,而且都是約定俗成的,不容改變。又如......

  • 中式英語之鑑:江山易改,本性難移 167.江山易改,本性難移。[誤]Itiseasiertomovethemountainsthantochangeone\'snature.[正]Aleopardcan\'tchangeitsspots.注:“豹子改變不了身上的花斑”,英語裏常用動物來說明事理。......

  • 中式英語之鑑:對牛彈琴 215.和他談文學簡直是對牛彈琴。[誤]Totalkwithhimaboutliteratureisnothingbutplayingthelutetoacow.[正]Todiscusswithhimaboutliteratureisnothingbutcastingpearlsbeforene.注:“對牛彈琴”可以借用英語中類似的現......