當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:沈默的羔羊⑧ — 小說

韓語文學廣場:沈默的羔羊⑧ — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.62W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

ing-bottom: 66.56%;">韓語文學廣場:沈默的羔羊⑧ — 小說

도살장으로 간 어린 양⑧

沈默的羔羊⑧

곧, 다른 사람들이 집으로 들어오기 시작했습니다. 처음에는 의사, 그 다음에는 두 형사, 두 형사 중 한 명은 그녀가 이름으로 알고 있습니다. 나중에, 경찰 사진사가 도착해서 사진을 찍었고, 지문에 대해 알고 있는 사람도 도착했습니다. 시체 옆에서 속삭이고 중얼거리는 많은 목소리가 있었고, 그래서 형사들도 그녀에게 계속해서 많은 질문을 했습니다. 하지만, 그들은 항상 그녀를 친절하게 대했습니다. 그녀는 이번에는 처음부터 똑바로 다시 이야기했습니다. 패트릭이 들어와 있었을 때, 자신은 바느질을 하고 있었고, 그는 피곤하고, 너무 피곤해서 저녁을 먹으러 나가고 싶어 하지 않았었습니다. 그녀는 자신이 어떻게 오븐에 고기를 넣었는지-"그건 지금 오븐에서 요리중입니다."-그리고 자신이 어떻게 야채를 사러 식료품 가게로 서둘러 나갔다가, 돌아와서 바닥에 누워 있는 그를 발견했는지 말했습니다.

不一會兒,其他的警察也來到了房子裏。先是醫生,接着兩個偵探,她其中一個的名字。然後還有一個來拍攝現場的警方攝影師,以及一個懂得識別指紋的專家。人們圍着屍體旁邊小聲的嘀咕着,偵探一直在向她詢問。但是他們都對她很友好。她把事情又說了一遍,從珀瘁回到家、她在織東西開始說起。他很疲倦,所以他不想要出去吃飯。於是她說她準備烘烤肉吃——“嗯,就在烤箱裏,煮着呢。”——接着她到百貨商店買蔬菜,回來之後就發現他倒在地上了。

"어느 식료품 가게죠?" 형사 중에 한 명이 물었습니다.

“那家百貨商店?”其中一個偵探問。

그녀는 그에게 말했고, 그래서 그는 돌아서서 다른 형사에게 무언가를 속삭였고, 그는 즉시 거리 밖으로 나갔습니다.

她告訴了偵探,然後那偵探轉過身對另外一個偵探耳語一番,另一個偵探就馬上出去了。

15분이 지나서 그는 쪽지 하나를 들고 돌아왔고, 그래서 속삭이는 목소리가 더 많이 있었으며, 그래서 그녀는 자신의 흐느끼는 울음사이로 몇 개의 속삭이는 구절을 들었습니다. "…아주 정상적으로 행동했고…매우 발랄하고…그에게 좋은 저녁을 차려주고 싶었고…완두콩 통조림하고…치즈케이크하고…그녀가…것은 불가능하고…"

十五分鐘後,那偵探帶着一張小紙條回來了,對他的同伴耳語。她抽噎着,模模糊糊聽到幾句話——“……很正常……非常愉快……想要給他煮頓可口的晚餐……青豆……烙餅……不可能是她乾的……”

잠시 후, 사진사와 의사가 떠났고, 두 명의 다른 사람이 들어와 들것에 그 시체를 가지고 떠났습니다. 그 다음에 지문을 채취한 사람도 떠났습니다. 두 명의 형사가 남았고, 그래서 두 명의 경찰관도 남았습니다. 그들은 예외적으로 그녀에게 잘해주었고, 그래서 잭 누난은 그녀가 다른 어딘가, 아마도 그녀의 여동생 집이나, 아니면 그녀를 돌봐 주고 하룻밤을 재워줄 자신의 아내에게 가는 게 낫지 않겠냐고 물었습니다.

又過了一會兒,攝影師和醫生離開了,另外來了兩個人把屍體移走了。檢驗指紋的專家也走了。只剩下那兩個偵探和警察。他們對她異常的友好,傑克.諾曼甚至問她想不想要到其他地方走走,比如說她姐妹的家,或者他妻子的家,這樣她們能夠在夜裏照顧好她。

아니요, 그녀가 말했습니다. 그녀는 그 순간 1야드도 움직일 수 없다는 기분이 들었습니다. 자신이 기분이 나아질 때까지 자신이 있는 곳에 그냥 계속 그대로 있어도 정말 괜찮겠습니까. 그녀는 그 순간 너무 좋은 기분이 들지 않았습니다. 그녀는 정말로 그랬습니다.

“不用了。”她說。她現在簡直連一碼路也走不了。他們應該不會介意她呆在椅子上直到她感覺好些的。她的的確確感覺糟糕,真的不好。

그러면 그녀는 침대에 누워있는 것이 좋지 않을까요? 잭 누난이 물었습니다.

“讓她躺在牀上會不會好些?”傑克.諾曼問。

아니요, 그녀가 말했습니다. 그녀는 자신이 있는 바로 그곳, 이 의자에 계속 그대로 있고 싶었습니다. 어쩌면, 조금 있다가, 그녀가 기분이 나아지면, 그녀는 움직일 것입니다.

“不。”她說。她只想呆在椅子上,僅此而已。再過一會,她也許就會感到好些了,她才能走動。

그래서 그들은 집을 수색하며, 계속 자신들의 일을 바쁘게 하는 동안 그녀를 그곳에 남겨놓았습니다. 가끔 형사들 중 한 명이 그녀에게 또 다른 질문을 했습니다.

他們同意她坐在椅子上,然後就繼續去做他們的事情了,搜查房子。偶爾偵探會過來問她一兩個問題。

가끔 잭 누난은 지나가면서 그녀를 보고 상냥하게 말했습니다. 그녀의 남편은 무겁고 뭉툭한 도구, 거의 확실히 커다란 금속 덩어리로 머리 뒷부분에 가격을 당해 살해된 거라고 그는 그녀에게 말했습니다. 그들은 그 흉기를 찾고 있었습니다. 살인자는 그것을 가져갔을 수도 있지만, 반면에 그것을 멀리 던져버렸거나 아니면 이 집 어딘가에 숨겨놓았을 수도 있습니다.

傑克.諾曼有時也會過來問候幾句。她的丈夫是被一件鈍重的東西打在後腦上致死的,諾曼告訴她,初步估計是一大塊金屬。他們現在在尋找着殺人兇器。兇手也許把兇器帶走了,但也有可能他把兇器扔了或者藏了起來。

"그것은 오래된 이야기입니다," 그가 말했습니다. "흉기를 찾아라, 그러면 범인은 잡힌 것이다."

“這是件離奇的事,”他說。“只要找到兇器就能找到兇手了。”

 詞 匯 學 習

흉기:兇器 。 

그 도둑은 칼이나 총 같은 흉기는 가지고 있지 않았다.

那個小偷沒有拿刀槍之類的兇器。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。