當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語翻譯經驗 > "無辜眼神"該如何翻譯?

"無辜眼神"該如何翻譯?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.78W 次

萌物的標準是什麼?首當其衝就是那無辜得讓人心慌氣短的可愛眼神啦!那麼,這個“無辜的眼神”該怎麼翻譯成英文呢?一個innocent無疑不能表達那種萌感啊!請看下圖,這能融化千年冰山的眼神,我們要用一個怎樣的詞語去翻譯,才能不辜負它如此真誠的注視?

來看例句:He is a quiet, funny, intellectual, puppy-eyed history teacher.
他是一個安靜、幽默、睿智、眼神無辜惹人憐的歷史老師。

ing-bottom: 73.33%;">

puppy-eyed:狗狗的眼睛

puppy,小狗的眼睛是怎樣的?又黑又亮水汪汪,無辜吧?萌吧?我見猶憐吧?這不就是我們想要表達的“無辜眼神”麼?

再看一個例句:
Their formula of wholesome good looks, high-energy dance routines and puppy-eyed ballads soon melted the targeted adolescent hearts.
他們陽光健康的帥氣外表、活力四射的舞蹈和令人滿眼閃星星的民謠式歌曲,迅速俘獲了青少年歌迷的心。

這一句是描寫英國樂隊Take That的,這裏的puppy-eyed作爲形容詞,可以表示那些令人生起喜愛、迷戀之心的事物,比如好聽的歌曲。所以,下次想形容自己很喜歡的歌曲,也可以用這個詞哦!