當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第28期:A black sheep

美國習慣用語 第28期:A black sheep

推薦人: 來源: 閱讀: 2.57W 次

美國習慣用語-第28講:A black sheep

ing-bottom: 66.88%;">美國習慣用語-第28期:A black sheep

A white lie

黑顏色和白顏色往往是對立的。黑代表黑夜和邪惡,而白象徵着日光、善良或美德。在美國好萊塢早期那些無聲電影裏,導演往往給英雄人物戴上白帽子,而給壞蛋戴黑帽子。這樣,連十歲的孩子一看就馬上知道誰是好人,誰是壞人。白帽和黑帽就這樣逐漸成了一個習慣的說法,也就是 white hats and black hats。White hats and black hats 就代表好人和壞人。黑和白這兩個字 black and white 經常在美國的成語和俗語中出現。可是,它們並不一定像好人、壞人那樣黑白分明。有時候,黑還具有肯定和積極的意思。例如,對一個做生意的人來說 in the black 就意味着賺錢,而不是虧本。今天,我們要講兩個和 black and white 這兩個字有關的成語。首先我們來講一個和black有關的常用語 a black sheep。Black 當然是指黑顏色,而 sheep 是一頭羊的意思。一頭黑顏色的羊 a black sheep 指的是一個給他周圍的人帶來恥辱的人。請聽下面這個例子:

例句-1: "Uncle Joe is the black sheep in the family. Instead of getting a job, all he does is drink too much, gamble away any money he gets and chase after women."

這句話翻成中文就是:“喬叔叔是他們家的敗家子。他不是去找個工作,而是成天喝酒,有了一點錢就去賭,還老是玩女人。”

我們再來舉一個例子:

例句-2: "We all thought my youngest brother was the black sheep in our family. In fact he was in so much trouble he ran away to Australia. But he started a new life there, married a wonderful girl, and now he's a millionaire."

這句話的意思是:“我們都認爲我最小的弟弟是我們家的敗家子。實際上,他闖了好多禍,最後只好逃到澳大利亞去。可是,他在那裏重起爐竈,和一個非常好的女孩結了婚,現在都成了百萬富翁了。”

下面我們要講的一個習慣用語是和 white 這個字有關係的,這就是 A white lie。Lie 就是謊話的意思。那末,難道騙人還分黑白嗎?是的。A white lie 的意思就是那種爲了避免使對方感到難受而說的謊話。比如說,一個女孩子新交的男朋友很難看,但是爲了不要使她感到難受,你說了個謊,說你認爲他很英俊。回到家,你就對丈夫說:

例句-3: "I told a white lie when I told Jennie her boyfriend was goodlooking. The truth is he's just about the ugliest man I've ever seen."

她說:“我騙珍妮說,她的男朋友很英俊。其實,他大概是我看到的所有男人當中最難看的了。”

我們再來舉一個例子:

例句-4: "My mother and dad taught me never to tell a lie. So I feel guilty every time I tell even a little white lie, although I do it just to make somebody feel better."

這個人說:“我爸爸媽媽總是教我絕對不能說謊話。因此,每當我說一點謊,即便是爲了讓某人感到好受一點而說謊的時候,我都好像做錯了事一樣。”

今天我們講了兩個和黑和白,也就是 black and white 有關的俗語。它們是 a black sheep 和 a white lie。「美國習慣用語」第二十八講就到裏。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。