當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 中文「與周公相會」,對應法語說落入「他」的懷抱!

中文「與周公相會」,對應法語說落入「他」的懷抱!

推薦人: 來源: 閱讀: 4.29K 次

法國人說「tomber dans les bras de Morphée」,你知道是什麼意思嗎?

Cette expression fait référence à un personnage méconnu de la mythologie grecque. En effet, contrairement à ce que beaucoup pensent, Morphée n’est pas une séduisante jeune femme mais bien un homme, le fils d’Hypnos, dieu du Sommeil, et de Nyx, déesse de la Nuit !

這個表述出自希臘神話中一個鮮爲人知的人物。事實上,與許多人的想法不同,摩耳甫斯並不是一位年輕迷人的女子,而是一個男人,是睡眠之神許普諾斯和黑夜女神倪克斯的兒子!

Représenté avec des ailes de papillon, Morphée endort les mortels en les effleurant d’une simple feuille de pavot. Par le même geste, il suscite aussi les rêves dans lesquels il peut apparaître à sa guise, car il prend la forme du personnage de son choix.

摩耳甫斯被塑造成擁有蝴蝶翅膀的人物,他只用一片罌粟葉觸碰凡人就能讓他們入睡。用同樣的方法,他還能觸發夢境,在夢中他可以隨心所欲地以各種形象出現。

padding-bottom: 66.56%;">中文「與周公相會」,對應法語說落入「他」的懷抱!

所以當我們用法語說tomber dans les bras de Morphée的時候,其實是指入睡,和s'endormir的意思是一樣的。這個表達方法聽起來有沒有一絲絲浪漫呢~

 

ref: https://www.caminteresse.fr/culture/pourquoi-dit-on-tomber-dans-les-bras-de-morphee-1196845/