韓語相似詞彙辨析:정말和너무
通常,我們在看到美麗的事物時,會忍不住感嘆‘真漂亮啊!’,對應成韓語,一般呢會想到‘너무 이쁘다’、‘정말 이쁘다’。
너무、정말是我們經常可以聽到的副詞,都表示程度之深,可是用起來究竟有何區別呢?
相信很多同學都懵懵懂懂,感覺二者似乎有區別,但是卻不知差異在何處。
接下來,韓語菌就帶着大家瞭解一下吧
首先明確一下,從副詞的角度上看,二者用法相似,表示程度之深,可以翻譯成‘太’、‘真的’
然後,我們來分開探究!
一、너무的理解要點
너무從單詞意義上來講一般指過分超過一定程度或界限,主要應用於否定的狀況,詳情如下面例句:
문제가 너무 어렵다.
問題太難了。
너무 위험하다.
太危險了。
그는 속이 너무 좁다.
他心眼太小了。
上面例句裏出現的‘難’、‘危險’、‘心眼小’都屬於否定、不好的情況,所以這裏用‘너무 ’比較自然合理。
但,너무用在如下積極狀況下的時候也很多,下面都是不太恰當的例子:
가격이 너무 저렴해서 기분이 좋아요.
價格很便宜,所以心情好。
너무 맛있다는 평가를 준 사람이 적지 않아요.
很多人給出了特別好吃的評價。
如上,너무用在 了‘便宜’、‘好吃’等積極意義的形容詞前面,按照字典意思給人一種‘過分便宜’、‘過分好吃’的感覺。
這樣一來,積極的意義似乎沒那麼明顯了。
二、정말的理解要點
정말主要用在積極的狀況、脈絡中,但!정말也可以用在否定性的脈絡中,使用起來不像‘너무’那樣有限制。
例句:
국말이 정말 담백하고 시원해요.(積極)
湯真的清淡又爽口。
정말 힘들어요.(消極)
真的好累啊。
注意:
雖然我們前面說到了‘너무’一般指過分超過一定程度或界限,但國立韓語院2015年6月22日對‘너무’的定義進行了修改!
‘너무’也可以指遠遠超過一般程度或超越極限的狀態。
因此!
‘너무’可以用於像너무 좋다/너무 이쁘다/너무 반갑다這樣積極的表達!
擴充:
1、정말可以做名詞,但너무不可以!
例如:
지금까지 한 말은 정말이다.
到現在爲止我所說的都是真話。
이건 정말이야, 농담이 아니라고.
這都是真的,不是開玩笑。
2、정말可以做感嘆詞,但너무不可以!
큰일 났네, 정말!
這可真是糟了!
꼭 약속을 지켜야 돼. 정말!
一定要遵守承諾,真的!
更多【韓語相似詞彙辨析】文章>>
點擊測測韓語水平+領取韓語學習方案>>
本內容由滬江原創,嚴禁轉載。