當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《小謝爾頓》S2E12:“隨波逐流”用英語怎麼說?

《小謝爾頓》S2E12:“隨波逐流”用英語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.19W 次

這一集裏,小謝爾頓生病住院了。

1. catch/get sb's drift

padding-bottom: 56.64%;">《小謝爾頓》S2E12:“隨波逐流”用英語怎麼說?

drift表示大意,主旨,有兩個相關表達:

catch/get sb's drift

大致明白某人所說的話


if you catch/get my drift

你明白我的意思吧


另外,drift的動詞意思是“漂流”,drift with the tide就是隨波逐流;沒有自己的觀點;人云亦云。

2. captive

《小謝爾頓》S2E12:“隨波逐流”用英語怎麼說? 第2張

captive的意思是囚徒;獵獲物;(尤指)戰俘,相關搭配是hold/take sb captive。

Richard was finally released on February 4, one year and six weeks after he'd been taken captive.

理查德經歷了1年零6周的囚禁之後,終於在2月4日被釋放。


3. -ridden

《小謝爾頓》S2E12:“隨波逐流”用英語怎麼說? 第3張

 -ridden這個後綴是“充滿…的;滿是…的;爲…所困擾的”:

superstition-ridden

迷信盛行


guilt-ridden

內心充滿了自責


the debt-ridden economies of Latin America

爲債務所困擾的拉美經濟