當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 365天英語口語大全之交際口語(MP3+中英文本) 第73期:家庭

365天英語口語大全之交際口語(MP3+中英文本) 第73期:家庭

推薦人: 來源: 閱讀: 5.56K 次

ing-bottom: 100%;">365天英語口語大全之交際口語(MP3+中英文本) 第73期:家庭

1.慣用口語句子:

My father is a lawyer and my mother is an accountant.
我父親是個律師,我母親是個會計。
accountant n. 會計,會計師

She suffers from domestic violence.
她遭受着家庭暴力之苦。
domestic a. 家庭的,家事的
violence n. 暴力,暴力行爲
suffer from“受…之苦,受…困擾”

Lots of couples quarrel about money.
不少夫妻因爲錢的問題而吵架。
couple n. 夫婦 quarrel v. & n. 爭吵

A gift for music runs in that family.
那家人都有音樂天賦。
gift n. 天賦,才能
run in a family“爲一家人所共有”

He's the spoilt child of that household.
他是那家被寵壞了的孩子。
household n. 一家人,家庭 a. 家庭的,家用的
spoil v. 寵壞,溺愛,過去式與過去分詞一樣,有兩種寫法“spoiled”和“spoilt”。

She's looking forward to meeting her mother-in-law.
她期待着和婆婆見面。
look forward to“盼望”(to後面接名詞或動詞ing形式)
mother-in-law指“岳母,婆婆”,“father-in-law”指“岳父,公公”。

Her father runs a trading company.
他的父親經營着一家貿易公司。
Her mother is a thrifty housewife.
她母親是一個勤儉的主婦。
thrifty a. 節約的,節儉的
句中的“run”是“經營”的意思,是個及物動詞。

You really take after your mother.
你長得真像你母親。
take after“像,與…相似”

Generation gap refers to a lack of understanding between parents and their children.
代溝就是父母和孩子之間缺乏理解。
generation n. 一代人
gap n. 缺口,差距
lack n. & v. 缺少,缺乏
generation gap“代溝”
refer to“指的是”

Children should respect their parents.
= Children should show respect to their parents.
子女應該尊敬父母。


2.實用對話


On Family談家庭

Jones: Is this a photo of your family?
瓊斯:這是你家人的照片嗎?
Nancy: Yes, it is. It was taken three years ago.
南茜:是的。這是三年前照的。
Jones: You look so lovely.
瓊斯:你看上去真可愛。
Nancy: Everyone looks lovely when they're with their family.
南茜:每個人和家人在一起的時候看上去都很可愛。
Jones: What does your mother do?
瓊斯:你母親是做什麼工作的?
Nancy: My mother is an accountant.
南茜:我母親是個會計。
Jones: Is she busy?
瓊斯:她忙嗎?
Nancy: Not always. We have a lot of time to enjoy together.
南茜:不總是很忙。我們有很多時間可以往一起。
Jones: This must be your sister. She's really pretty.
瓊斯:這位一定是你姐姐吧。她真漂亮。
Nancy: Yes, she is. She won a beauty contest when she was in college.
南茜:是啊,她是很漂亮。她讀大學時還贏得了選美比賽呢。
Jones: Do you get along well with her?
瓊斯:你跟她相處得好嗎?
Nancy: Yeah, she's my best friend. She can be a little conservative at times though.
南茜:好,她是我最好的朋友。儘管她有時候有些保守。
Jones: Look at her eyes. She looks like she's a bit serious about life.
瓊斯:看她的眼睛,看起來她對生活有點嚴肅。
Nancy: Yeah, maybe a little. But she knows how to have fun too.
南茜:是的,有點兒吧。不過她也知道如何享樂。
Jones: Maybe you can introduce me to her someday.
瓊斯:改天給我們介紹一下吧。
Nancy: Of course. But she lives in another city. She comes home twice a year. Next time if she's here, I'll hook you two up.
南茜:當然,但是她在另一個城市生活,一年只回兩次家。如果她下次回來的話,我會介紹你們認識的。



3.詳細解說
1.“get along(well)with sb.”的意思是“與某人相處得很好”。
2.“at times”的意思是“有時,不時”,相當於“sometimes”。此外,同義的短語還有:once in a while,now and then,every now and then, ( every ) now and again, every so often, from time to time, on occasion等。例如:Life is hard at times.(生活有時候很艱難。)
3.“hook sb. up(with sb.)”在對話中的意思是“介紹…(與某人)認識並有來往”。另外,hook up(with sb.)“也可以表示“(與某人)認識並拉上關係或有了來往”,例如:Did you ever hook up with Nancy while you were there?(你在那兒的時候跟南茜拉上關係認識了嗎?)


4.文化洗禮
何爲核心家庭

核心家庭(nuclear family),是指由父母及其未婚子女所組成的家庭。這是由美國人類學家G.P.默多克首先提出的家庭模式概念。他在《社會結構》一書中認爲,從親屬關係角度可把人類家庭分爲核心家庭、復婚家庭、擴大家庭等三種基本單位,其中核心家庭是其他幾種家庭形式賴以擴大的基本單位。核心家庭這一概念已被人類學、社會學廣泛使用。
核心家庭中包含着兩種最基本的家庭關係:夫婦關係和親子關係,所以又稱夫婦家庭或血緣家庭。核心家庭從已婚夫婦離開父族、母族獨居爲開端。其特點是對親屬網絡的依賴性較小,獨立性、靈活性、機動性較大,具有性愛、生育、教育、經濟、娛樂、情感交往等功能。這種家庭有利於形成家庭中的平等關係、平等權利、平等嗣系,簡化家庭人際關係,減少家庭生活中的矛盾和糾紛,實現家庭中的民主,有利於培養青年人的獨立性,滿足不同代人對不同生活方式的追求。但另一方面它削弱了兩代人之間的關係,不利於兩代人在家庭生活中相互幫助和救援,在老人贍養和兒童撫育方面帶來一些實際問題。核心家庭是現代都市和工業社會中最主要的家庭模式。
儘管美國核心家庭模式盛行,但是家族間的聯繫仍然十分緊密,每逢節假日,家族鹹員都會團聚,稱爲“family reunion”。如果各家住的地方彼此靠近,則常會有聚會、郊遊、野餐或野營等活動。尤其在夏天,祖父母總會在自己院中舉辦一兩次燒烤派對,邀請子女帶着孫兒們來參加,甚至會挖空心思,把院子佈置得像個遊樂場,讓孩子們玩得高興。