當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 365天英語口語大全之交際口語(MP3+中英文本) 第18期:對稱讚的迴應

365天英語口語大全之交際口語(MP3+中英文本) 第18期:對稱讚的迴應

推薦人: 來源: 閱讀: 3.06W 次

ing-bottom: 100%;">365天英語口語大全之交際口語(MP3+中英文本) 第18期:對稱讚的迴應

1.慣用口語句子:

I'm just lucky.
我只是幸運而己。
I'm just a lucky dog.
我只是個幸運兒罷了。

I was just doing my job.
我只是做我的本職工作而已。
It was my job.
這是我的工作。

Really?
真的嗎?
Is it?
是嗎?

I played a small part in the whole thing.
我在整個事情中只起了很小的作用。
play a…part in...“在…起…作用”

Oh, I had very little to do with it.
哦,我同這件事沒有關係。
I didn't take part in this matter.
我沒有參與這件事。

Please don't exaggerate. It can't be that good.
= Please don't exaggerate. It isn't like what you.said at all.
別誇張了,根本就沒你說得那麼好。
exaggerate v. 誇大,誇張

It was nothing. Anyone could have done it, really.
沒什麼,誰都會這麼做的,真的。
It's a piece of cake. Anyone can do it perfectly.
小意思嘛。誰都會做

Thank you for saying so.
= Thanks a lot for saying like this.
謝謝你能這麼說。

It's very nice of you to say so.
= That's very kind/nice/sweet.
你這麼說真好。

I own this to all my friends who helped me so much.
這得歸功於我的朋友們,他們幫了我很大的忙。
owe to“歸功於”

It's no big deal.
= No big deal.
這不是什麼大事。
Like it's such a big deal.
好像什麼大不了的事兒似的。

Oh, nothing to it, actually.
哦,其實沒什麼。
Oh, it was nothing really.
哦,這真沒什麼。

It's nothing to speak of.
不值得一提。
speak of“談及,說到”


2.實用對話

Tom: Hi, Lucy. Nice to see you.
湯姆:嗨,露西。見到你很高興。
Lucy: Me too.
露西:我也是。
Tom: I was impressed yesterday when you won the English
speech contest. You really deserved to win.
湯姆:昨天你贏了英語演講比賽,給我留下了深刻的印象。你獲獎是理所應當的。
Lucy: Thank you. That's very kind.
露西:謝謝。你這麼說真好。
Tom: Your speech was excellent.
湯姆:你的演講很精彩。
Lucy: Was it?
露西:是嗎?
Tom: Sure. I really liked what you said about fixing the problems of pollution. It was very reasonable. I think you're
right, too. If people would just care a little more and work a little harder, the problem would solve itself.
湯姆:當然了。我真的很喜歡你提出的解決污染問題的建議。非常合理。我覺得你說得對。如果人們能夠更加關注並且更加努力解決的話,問
題就會迎刃而解了。
Lucy: It was a real challenge speaking to such a big audience. I was scared but I felt good too.
露西:在這麼多人面前講話真的是一次挑戰。我很害怕但感覺卻很好。
Tom: Well, you were a real success and I think everyone agreed with what you said too.
湯姆:嗯,你真的很成功,我想大家也都很贊同你的觀點。



3.詳細解說

1.“impress”是及物動詞,意思是“使(某人)印象深刻”,例如:The woman impressed me very deeply.(這女人給我的印象很深。)I was very impressed by his story.(他的故事給我的印象很深刻。)其名詞形式是:“impression”意思是“印象”。
2.“deserve”是及物動詞,表示“應受,該得”,屬中性語,可於褒義,也可用於貶義,例如:They deserved to be punished.(他們應該受罰。)He deserves this glory.(他應該得到這一榮譽。)
3.“fix”的含義較多,可以表示“安裝,修理,固定,處理,解決”等,例如:He's outside fixing the brakes on the car.(他正在外
面修理汽車的剎車。)Ellis is able to quickly find and fix the problem.(埃利斯有能力很快發現並解決問題。)

4.文化洗禮

迴應稱讚的中西方差異


英語國家的人們對稱讚語的一般迴應是表示感謝,例如:
-Your blouse遠beautiful.你的襯衫真漂亮。
-Thanks.謝謝。
中國的情形與西方大相徑庭。中國人非常重視禮貌中的謙遜準則,所以他們在迴應稱讚的時候,總是傾向於不接受,或不正面接受。雖然從心裏感受上說,中國人同樣愛聽表揚的話,但在口頭上,尤其是在人多的時候或在公共場合,多數人還是傾向於拒絕。
西方人尊重個人獨立、自由和平等,追求個性,強調個人身份和個人作用。他們的理想是成爲獨立的、自我意識強的、忠實於自己內心的人,多以“我…”來表達自我的感受,在對稱讚的應答方式上,多傾向!於接受稱讚,以作爲對自己個人努力的一種承認。中國文化則不然,其文化中的待人之道的核心是:“自謙尊人”。自謙尊人一是君子恪守的原則,是在中國文化中作爲創造和維持與他人良好關係的必要方式,能避免給他人以妄自尊大、得意忘形的印象。同時中國文化還注重羣體而非個人,崇尚相互依存而不是相互獨立。所以在稱讚對象上多爲他人,很少稱讚自己及家裏人:在稱讚語應答上也多以拒絕爲主。